The hope for signs was not justified, quarrel during which Romulus has killed the brother has flashed. |
Надежда на знамения не оправдалась, вспыхнула ссора, в ходе которой Ромул убил брата. |
Between Silva and Busygin a quarrel breaks out, and Silva in retaliation reports the truth to her father Sarafanov. |
Между Сильвой и Бусыгиным вспыхивает ссора, и Сильва в отместку сообщает папаше Сарафанову правду. |
This is like some imaginary lovers' quarrel that you're playing out in your head. |
Это как ссора придуманных возлюбленных, с которыми ты играешь в своей голове. |
Sir, please, whatever your quarrel is with my husband, |
Сэр, пожалуйста, к чему бы не привела ссора с моим мужем, |
From where I was sitting it looked like a lovers' quarrel. |
Отсюда это выглядело как ссора двух любовников |
You could have been having a talk, a lovers' quarrel, even, I don't know, and I certainly didn't see a weapon. |
У вас могла быть дискуссия, ссора влюблённых даже, я не знаю, и я определённо не видел оружия. |
No... it's just a petty quarrel |
Нет... это всего лишь небольшая ссора. |
Their quarrel sprung from misunderstanding. |
Их ссора вспыхнула из-за недоразумения. |
Every year there's a quarrel. |
Каждый год здесь случается ссора. |
Was it a sudden quarrel? |
Это была случайная ссора? |
A husband and wife quarrel? |
О, смотрите-ка, семейная ссора! |
The quarrel had unfortunate consequences. |
Ссора обернулась плачевными последствиями. |
Was it a sudden quarrel? |
У вас произошла ссора? |
Not good, this quarrel. |
Плохо, что ссора получилась. |
They would come into the emergency room with what the police would call "a lovers' quarrel," and I would see a woman who was beaten, I would see a broken nose and a fractured wrist and swollen eyes. |
Они приходили в отделение экстренной медицинской помощи с тем, что в полиции называли «бытовая ссора», и я видела избитую женщину - сломанный нос, сломанное запястье, опухшие глаза. |
My quarrel with George is not your quarrel. |
Моя ссора с Джорджем - не твоя. |
A quarrel broke out between his wife and her sister who was married to Vuk Branković, about superiority in valour of their respective husbands. |
Между его женой и женой Вука Бранковича, произошла ссора о превосходстве в доблести их мужей. |
It was a public-house quarrel that led to blows. |
Это была трактирная ссора, дошло до драки. |
It seems still more impossible that a quarrel that has already been settled in principle should be the subject of war. |
Ещё более невозможным представляется то, что уже принципиально улаженная ссора может стать предметом войны. |
They would come into the emergency room with what the police would call "a lovers' quarrel," and I would see a woman who was beaten, I would see a broken nose and a fractured wrist and swollen eyes. |
Они приходили в отделение экстренной медицинской помощи с тем, что в полиции называли «бытовая ссора», и я видела избитую женщину - сломанный нос, сломанное запястье, опухшие глаза. |