Примеры в контексте "Quarrel - Ссора"

Примеры: Quarrel - Ссора
The hope for signs was not justified, quarrel during which Romulus has killed the brother has flashed. Надежда на знамения не оправдалась, вспыхнула ссора, в ходе которой Ромул убил брата.
Between Silva and Busygin a quarrel breaks out, and Silva in retaliation reports the truth to her father Sarafanov. Между Сильвой и Бусыгиным вспыхивает ссора, и Сильва в отместку сообщает папаше Сарафанову правду.
This is like some imaginary lovers' quarrel that you're playing out in your head. Это как ссора придуманных возлюбленных, с которыми ты играешь в своей голове.
Sir, please, whatever your quarrel is with my husband, Сэр, пожалуйста, к чему бы не привела ссора с моим мужем,
From where I was sitting it looked like a lovers' quarrel. Отсюда это выглядело как ссора двух любовников
You could have been having a talk, a lovers' quarrel, even, I don't know, and I certainly didn't see a weapon. У вас могла быть дискуссия, ссора влюблённых даже, я не знаю, и я определённо не видел оружия.
No... it's just a petty quarrel Нет... это всего лишь небольшая ссора.
Their quarrel sprung from misunderstanding. Их ссора вспыхнула из-за недоразумения.
Every year there's a quarrel. Каждый год здесь случается ссора.
Was it a sudden quarrel? Это была случайная ссора?
A husband and wife quarrel? О, смотрите-ка, семейная ссора!
The quarrel had unfortunate consequences. Ссора обернулась плачевными последствиями.
Was it a sudden quarrel? У вас произошла ссора?
Not good, this quarrel. Плохо, что ссора получилась.
They would come into the emergency room with what the police would call "a lovers' quarrel," and I would see a woman who was beaten, I would see a broken nose and a fractured wrist and swollen eyes. Они приходили в отделение экстренной медицинской помощи с тем, что в полиции называли «бытовая ссора», и я видела избитую женщину - сломанный нос, сломанное запястье, опухшие глаза.
My quarrel with George is not your quarrel. Моя ссора с Джорджем - не твоя.
A quarrel broke out between his wife and her sister who was married to Vuk Branković, about superiority in valour of their respective husbands. Между его женой и женой Вука Бранковича, произошла ссора о превосходстве в доблести их мужей.
It was a public-house quarrel that led to blows. Это была трактирная ссора, дошло до драки.
It seems still more impossible that a quarrel that has already been settled in principle should be the subject of war. Ещё более невозможным представляется то, что уже принципиально улаженная ссора может стать предметом войны.
They would come into the emergency room with what the police would call "a lovers' quarrel," and I would see a woman who was beaten, I would see a broken nose and a fractured wrist and swollen eyes. Они приходили в отделение экстренной медицинской помощи с тем, что в полиции называли «бытовая ссора», и я видела избитую женщину - сломанный нос, сломанное запястье, опухшие глаза.