| Okay, there was a lover's quarrel... but she shivs him in front of three witnesses? | Хорошо, была любовная ссора... но чтобы она пырнула его на глазах у троих свидетелей? |
| Was there a quarrel? | А разве была ссора? |
| This is like some imaginary lovers' quarrel that you're playing out in your head. | Это как ссора придуманных возлюбленных, с которыми ты играешь в своей голове. |
| From where I was sitting it looked like a lovers' quarrel. | Отсюда это выглядело как ссора двух любовников |
| Was it a sudden quarrel? | У вас произошла ссора? |
| And sometimes we may quarrel, But no matter what, we are United. | Иногда мы можем ссориться но чтобы там ни было, мы едины. |
| Brothers should not quarrel. | Братья не должны ссориться. |
| Why do you come here if you want to quarrel? | Зачем ты пришел, ссориться? |
| We've quarrel is not with you. | Мы не хотим ссориться с тобой. |
| I have no quarrel with you, good Sir Knight, but I must cross this bridge. | Нё хочу с тобой ссориться, но мнё надо пёрёйти этот мост. |
| You need a quarrel with him, it'll account for Lady Claudine spreading slander. | Вам нужно с ним поссориться, этой ссорой можно будет объяснить сплетни, которые будет распространять Леди Клодин. |
| The last thing you need at this stage in your life is to quarrel with your son and daughter-in-law. | Последнее, что вам сейчас нужно, это в вашем возрасте поссориться с сыном и невесткой. |
| Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason but because thou hast hazel eyes. | Ты можешь поссориться с человеком, который щелкает орехи, только потому, что у тебя глаза орехового цвета. |
| Why, thou wilt quarrel with a man that hath a hair more or a hair less, in his beard, than thou hast. | Ты можешь поссориться с человеком лишь из-за того, что в его в бороде на волос больше или меньше, чем в твоей. |
| Are you trying to pick a quarrel with me? | Вы, что, хотите со мной поссориться? |
| Within the framework of draft of the Revised Constitution of the Republic, the question of nationality is an object of quarrel in Mozambique. | В рамках проекта пересмотренной Конституции Республики вопрос о гражданстве является предметом спора в Мозамбике. |
| I do not seek quarrel! | Я не ищу спора! |
| However, the witness had only heard fragments of the quarrel, in which both parties had obviously become 'over-excited'. | Однако он слышал только отдельные фразы из спора, в ходе которого оба его участника пришли в слишком возбужденное состояние. |
| Indeed, the mistake was made once before of dismissing a threat to world peace as "a quarrel in a far-away country between people of whom we know nothing". | Мировые лидеры однажды уже допустили ошибку, отмахнувшись от угрозы миру на планете как от «спора в дальней стране между людьми, о которых нам ничего не известно». |
| Mr Haydon, what is your quarrel? | Мистер Хейден, в чем предмет спора? |
| His reputation for probity and logic was such that anyone who had a quarrel wanted him to arbitrate it. | Слава о его честности была такой, что все, кто имел разногласия, предпочитали, чтобы он их рассудил. |
| Your Majesty, the Emperor may be a fond nephew, but he won't keep up the quarrel for a dead woman. | Ваше Величество, возможно, император и любящий племянник, но он не будет продолжать разногласия из-за покойницы. |
| The quarrel between Europe and America is blocking concerted action by the two main Western economies, thereby weakening the West as a whole. | Разногласия между Европой и Америкой тормозят согласованные действия двух главных западных экономик, ослабляя, тем самым, Запад, в целом. |
| In 1113, however, a quarrel over the succession to the counties of Weimar and Orlamünde gave occasion for a fresh outbreak on the part of Lothair, whose troops were defeated at the Battle of Warnstadt, though the duke was later pardoned. | Однако в следующем году разногласия по поводу наследования графств Веймар и Орламюнде дали Лотарю новый повод выступить против Генриха, но его войска снова были разбиты в битве при Ворнштаде, несмотря на это, герцог позднее был помилован. |
| My quarrel was with your father. | У нас были разногласия с твоим отцом. |
| We have no quarrel with your people, but I must insist you enter this cage. | Между нами нет вражды, но я очень прошу зайти вас в эту клетку. |
| Woodrow Wilson, asking for a declaration of war against Germany, said, We have no quarrel with the German people. | Наиболее известен пример 1917 г., когда Вудро Вильсон, стремясь к объявлению войны с Германией, сказал: «У нас нет вражды к немецкому народу. |
| Every American president since Wilson has, at least once while in office, uttered the phrase "have no quarrel with" a foreign enemy. | Каждый американский президент, начиная с Вильсона, хотя бы раз во время своего президентского срока произносил фразу «нет вражды к» тому или иному внешнему врагу. |
| George W. Bush had earlier noted that Americans "had no quarrel with the people of Afghanistan," only with Al Queda and their Taliban supporters. | Джордж Буш-младший ранее отмечал, что у американцев «нет вражды к народу Афганистана», - только к Аль-Каиде и к её сторонникам - талибам. |
| Bill Clinton promised on the eve of the bombing of Serbia that "I cannot emphasize too strongly that the United States has no quarrel with the Serbian people." | Накануне бомбардировки Сербии Билл Клинтон обещал: «Я не могу абсолютно уверенно утверждать, что у Соединённых Штатов нет вражды к сербскому народу». |
| I'll never quarrel with you again... or say mean things. | Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости. |
| You shouldn't quarrel over food. | Вы не должны ругаться из-за еды. |
| Yes, of course. I know you have a quarrel. | Ладно, ладно, понятно, что будете ругаться. |
| I got no quarrel with you, Shane. | Я не собираюсь ругаться с тобой, Шейн. |
| If you want to talk to me, call me, but let's not quarrel in front of the boys. | Если хочешь поговорить со мной, позвони, но не будем ругаться при детях. |