To them, it's just a domestic quarrel. | Для них это лишь домашняя ссора. |
Could be a drug deal gone bad, but more likely a... a lovers' quarrel. | Может быть они не поделили наркоту, но скорее всего это... ссора любовников. |
When the Prince of Wales applied to Parliament for an increase in his allowance, an open quarrel broke out. | Когда принц Уэльский обратился к парламенту с просьбой об увеличении его содержания, вспыхнула публичная ссора. |
You could have been having a talk, a lovers' quarrel, even, I don't know, and I certainly didn't see a weapon. | У вас могла быть дискуссия, ссора влюблённых даже, я не знаю, и я определённо не видел оружия. |
My quarrel with George is not your quarrel. | Моя ссора с Джорджем - не твоя. |
Well, if I can't stop you, I see no profit in a quarrel. | Что ж, если мне тебя не остановить, то ссориться нет смысла. |
Please, don't let us quarrel over this, Mama... | Пожалуйста, не будем ссориться из-за этого, мама... Илья! |
Kara Mahmud Pasha continued to quarrel with the Ottoman Empire, however, by annexing the Sanjak of Prizren and large parts of Montenegro and by instituting military and political reforms in his state without permission from the Porte. | Махмуд продолжал ссориться с Османской империей, однако захватил Косово и большую часть Черногории и ввёл военные и политические реформы в своем государстве без разрешения Порты. |
The list is long, but they might best be thought of as "housekeeping" issues: many a couple can quarrel over them without contemplating divorce. | Таких вопросов много, но они по большей части являются «домашними» проблемами: многие пары могут годами ссориться по этому поводу, даже не помышляя при этом о разводе. |
We may not quarrel with our given destinies, my friend! | Возможно, нам не стоит ссориться, мой друг! |
You need a quarrel with him, it'll account for Lady Claudine spreading slander. | Вам нужно с ним поссориться, этой ссорой можно будет объяснить сплетни, которые будет распространять Леди Клодин. |
The last thing you need at this stage in your life is to quarrel with your son and daughter-in-law. | Последнее, что вам сейчас нужно, это в вашем возрасте поссориться с сыном и невесткой. |
I would take to path now, unless you would seek further quarrel. | Теперь я уйду, разве только, если ты не хочешь поссориться еще немного. |
Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason but because thou hast hazel eyes. | Ты можешь поссориться с человеком, который щелкает орехи, только потому, что у тебя глаза орехового цвета. |
Why, thou wilt quarrel with a man that hath a hair more or a hair less, in his beard, than thou hast. | Ты можешь поссориться с человеком лишь из-за того, что в его в бороде на волос больше или меньше, чем в твоей. |
What was the cause of the quarrel? | Что послужило причиной спора? |
I do not seek quarrel! | Я не ищу спора! |
Mr Haydon, what is your quarrel? | Мистер Хейден, в чем предмет спора? |
Cause of quarrel - obscure. | Итак, причина спора не понятна. |
Now, what started this quarrel? | Вашей показухой спора не уладить. |
One could not say that there is a quarrel between the two countries over anything else of substance in this matter. | Нельзя сказать, что между этими двумя странами в связи с этим вопросом существуют разногласия по каким-нибудь другим существенным моментам. |
His reputation for probity and logic was such that anyone who had a quarrel wanted him to arbitrate it. | Слава о его честности была такой, что все, кто имел разногласия, предпочитали, чтобы он их рассудил. |
In addition, the quarrel between Gaddafi's Libya and Mauritania has not made the task of reinvigorating the organisation any easier. | Кроме того, разногласия между Триполи и Нуакшот не облегчают задачу активизации деятельности организации. |
In 1113, however, a quarrel over the succession to the counties of Weimar and Orlamünde gave occasion for a fresh outbreak on the part of Lothair, whose troops were defeated at the Battle of Warnstadt, though the duke was later pardoned. | Однако в следующем году разногласия по поводу наследования графств Веймар и Орламюнде дали Лотарю новый повод выступить против Генриха, но его войска снова были разбиты в битве при Ворнштаде, несмотря на это, герцог позднее был помилован. |
My quarrel was with your father. | У нас были разногласия с твоим отцом. |
I have no quarrel with the traitor's children. | Между мною и детьми изменника нет вражды. |
We have no quarrel with your people, but I must insist you enter this cage. | Между нами нет вражды, но я очень прошу зайти вас в эту клетку. |
Woodrow Wilson, asking for a declaration of war against Germany, said, We have no quarrel with the German people. | Наиболее известен пример 1917 г., когда Вудро Вильсон, стремясь к объявлению войны с Германией, сказал: «У нас нет вражды к немецкому народу. |
Every American president since Wilson has, at least once while in office, uttered the phrase "have no quarrel with" a foreign enemy. | Каждый американский президент, начиная с Вильсона, хотя бы раз во время своего президентского срока произносил фразу «нет вражды к» тому или иному внешнему врагу. |
Bill Clinton promised on the eve of the bombing of Serbia that "I cannot emphasize too strongly that the United States has no quarrel with the Serbian people." | Накануне бомбардировки Сербии Билл Клинтон обещал: «Я не могу абсолютно уверенно утверждать, что у Соединённых Штатов нет вражды к сербскому народу». |
I'll never quarrel with you again... or say mean things. | Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости. |
You shouldn't quarrel over food. | Вы не должны ругаться из-за еды. |
You can't quarrel with R.B. | С Р.Б. невозможно ругаться. |
Yes, of course. I know you have a quarrel. | Ладно, ладно, понятно, что будете ругаться. |
I got no quarrel with you, Shane. | Я не собираюсь ругаться с тобой, Шейн. |