Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Карать

Примеры в контексте "Punish - Карать"

Примеры: Punish - Карать
101.18 Punish perpetrators of hate speech and incitement to discrimination in accordance with the law (Togo); 101.18 карать в соответствии с законом лиц, которые занимаются риторикой на почве ненависти и подстрекают к дискриминации (Того);
Are you going to punish callousness? Вы собираетесь карать бессердечие?
The purpose of the stone is to punish vampires. Цель камня - карать вампиров.
The manner in which contraceptive methods are delivered may result in a denial of a woman's right to bear children or may punish her for exercising that right. Характер применения методов контрацепции может ущемлять право женщины на деторождение или карать ее за пользование этим правом 29/.
The acts which they undertake to prevent and punish are however those of individual human beings, whether they are constitutionally responsible rulers, public officials or private individuals, not those of a State. Однако действия, которые они обязуются предупреждать и карать, представляют собой действия отдельных людей, независимо от того, являются ли они ответственными по конституции правителями, должностными или частными лицами, а не действия государства.
Mircea Lucescu promised to punish those who neglect breakfast. Мирча Луческу пообещал строго карать тех, кто станет манкировать завтраком.
For example, the State should prevent and punish discrimination in private workplaces. Так, например, государство должно предотвращать и карать за дискриминацию на рабочем месте у частных работодателей.
The United Nations should strongly condemn and punish that behaviour, which obstructed peace efforts. Организация Объединенных Наций должна решительно осудить такое поведение, подрывающее усилия по поддержанию мира, и карать за него.
The United Nations should remain vigilant and punish violations of international humanitarian law, prevent impunity and uphold respect for human rights. Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность и карать за нарушения международного гуманитарного права, предотвращать безнаказанность и содействовать уважению прав человека.
He thought it was his duty to punish wickedness wherever he found it. Он считал, что это его миссия - карать за грехи.
Article 1 of the Genocide Convention provides genocide is a crime under international law which states "undertake to prevent and to punish". Статья 1 Конвенции о геноциде предусматривает, что геноцид является преступлением по международному праву, которое «обязывает принимать меры предупреждения и карать за его совершение».
The Venezuelan State has a duty to investigate, punish and compensate violations of human rights through the competent national or international judicial authorities, in accordance with the judicial procedures established in Venezuela's legal order. Государство Венесуэла обязано расследовать преступления, связанные с нарушениями прав человека, карать за них и обеспечивать предоставление надлежащего возмещения, действуя через компетентные судебные инстанции, будь-то национальные или международные, с применением судебных процедур, установленных нашей правовой системой.
The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide declares genocide a crime under international law and obligates States to punish genocide that takes place on their territory. В Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года объявляется, что геноцид является преступлением по международному праву, и устанавливается обязательство государств карать за геноцид, который осуществлялся на их территории.
States parties undertake to suppress and punish the conduct; but, again, while a breach of the undertaking entails the responsibility of a State, this responsibility is not criminal in character. Государства-участники обязуются пресекать такое поведение и карать за него; однако и в этом случае, хотя нарушение обязательства и влечет за собой ответственность государства, эта ответственность не является уголовно-правовой по своему характеру.
Failure to prosecute its armed forces in its own courts, in the absence of an international penal tribunal, would therefore constitute a violation of the obligation to punish. Непринятие мер с целью привлечения к уголовной ответственности военнослужащих своих вооруженных сил в своих собственных судах в отсутствие международного уголовного трибунала будет представлять собой поэтому нарушение обязательства карать совершение таких преступлений.
For legislative protection of patriotic sentiments of citizens from provocations and insults directed against Russia, "A Just Russia" proposes to equate defamation of patriotic sentiments to extremist activity and punish it with five years of prison. Для законодательной защиты патриотических чувств граждан от направленных против России провокаций и оскорблений "Справедливая Россия" предлагает приравнять оскорбление патриотических чувств к экстремистской деятельности и карать за это пятью годами тюрьмы.
While it could punish crimes such as piracy and white slavery, his Government was unable to punish other crimes against the peace and security of mankind. Хотя его правительство может карать такие преступления, как пиратство или "белое рабство", оно не в состоянии обеспечивать наказание за другие преступления против мира и безопасности человечества.
Saint-Just stated: 'You have to punish not only the traitors, but even those who are indifferent; you have to punish whoever is passive in the republic, and who does nothing for it.' Сен-Жюст утверждал: «Мы должны карать не только врагов, но и равнодушных, всех, кто пассивен к республике и ничего не делает для неё».
The obligation to promote and protect human rights entails the obligation to punish and make reparation for the offence and the damage caused by violations of those rights. Обязательство поощрять и защищать права человека подразумевает обязанность карать за совершение таких нарушений, исправлять ошибки и обеспечивать компенсацию ущерба, нанесенного вследствие таких нарушений.