Nonetheless, we would recommend utmost prudence in this endeavour. |
Вместе с тем мы рекомендовали бы проявлять максимальную осмотрительность при осуществлении этих усилий. |
The judges take the view that extreme prudence should be exercised in this regard. |
Судьи считают, что в этом вопросе необходимо проявлять исключительную осмотрительность. |
However, care and prudence must be exercised in drawing conclusions for the long-term on the basis of short-term data. |
Вместе с тем, делая выводы на долгосрочную перспективу и опираясь при этом на оперативные данные, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность. |
Commercial prudence will also require that some testing of the claims of the manufacturer is undertaken. |
Коммерческая осмотрительность также потребует предпринять кое-какие проверки утверждений изготовителя. |
This should be recognized by exercising prudence in preparing financial statements. |
Этот фактор необходимо учитывать, проявляя осмотрительность при подготовке финансовых ведомостей. |
Above all, one needs good common sense, caution, prudence and, also, courage. |
Прежде всего необходим здравый смысл, осторожность, осмотрительность, а также смелость. |
Thus, macroeconomic prudence is of critical importance. |
Таким образом, решающее значение приобретает макроэкономическая осмотрительность. |
At this point, prudence turns into self-serving selectivity. |
На данном этапе осмотрительность перерастает в тенденциозную селективность. |
It is critical that microfinance regulations ensure solvency and prudence without imposing penalties on such institutions or creating unnecessary obstacles. |
Чрезвычайно важно, чтобы правила, регулирующие микрофинансирование, обеспечивали платежеспособность и осмотрительность без введения санкций в отношении таких учреждений или установления ненужных препятствий. |
The Government of the Republic of the Philippines has exercised utmost prudence in admitting foreign nationals into the Philippine Nuclear Research Institute Training Programme for security reasons. |
Правительство Республики Филиппины проявляет максимальную осмотрительность при зачислении иностранных граждан для участия в программе подготовки кадров Филиппинского института ядерных исследований. |
This should be recognized by exercising prudence in preparing financial statements. |
С учетом этого при подготовке финансовых ведомостей необходимо проявлять осмотрительность». |
In the light of the current financial situation, the secretariat will exercise prudence in managing its resources. |
С учетом нынешней финансовой ситуации секретариат будет проявлять осмотрительность при распоряжении своими ресурсами. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to make every effort to reduce the overall costs of the project and to exercise prudence in the utilization of resources. |
Консультативный комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой приложить все усилия для сокращения общих расходов на проект и проявлять осмотрительность при использовании ресурсов. |
However, as challenges remained, UNOPS remained vigilant, and, as a self-financing entity, it exercised financial prudence, buttressed by a governance structure focused on accountability. |
Однако ввиду сохранения задач ЮНОПС всегда оставалось наготове и, являясь субъектом, работающим на самофинансировании, проявляло финансовую осмотрительность, подкрепленную упором на подотчетности в своей управленческой структуре. |
Ms. WEDGWOOD said any reform of the treaty body system must be undertaken with great prudence and the objectives and processes clearly defined. |
Г-жа УЭДЖВУД говорит, что при осуществлении любых реформ системы договорных органов необходимо проявлять большую осмотрительность и четко определять цели и методы. |
In acting, the Council must use the greatest calm and prudence, being careful not to negatively affect a very volatile situation. |
Принимая эти меры, Совет должен проявлять абсолютное спокойствие и осмотрительность, стремясь к тому, чтобы его действия не повлекли за собой негативные последствия для весьма нестабильной обстановки. |
The difficulty of establishing a clear distinction between peremptory norms and obligations owed to the international community as a whole justified the Commission's prudence on the issue of collective countermeasures. |
Трудность в проведении четкого различия между императивными нормами и обязательствами в отношении международного сообщества в целом оправдывает проявленную Комиссией осмотрительность в вопросе о коллективных контрмерах. |
He also noted the need for prudence: the envisaged measures would be implemented, in the first instance, over a period of three years. |
Выступающий указал также на необходимость проявлять осмотрительность: на первом этапе планируемые меры будут осуществляться в течение трехлетнего периода. |
The Mission will ensure that all resources are utilized in an efficient manner and prudence will be exercised in all cases. |
Миссия будет обеспечивать, чтобы все ресурсы использовались эффективным образом, и будет постоянно проявлять осмотрительность. |
Two delegations appreciated the prudence exercised by UNOPS in calculating revenue projections in the context of funding constraints as well as the fee reduction. |
Две делегации высоко оценили проявленную ЮНОПС осмотрительность в оценке прогнозируемых доходов в контексте финансовых ограничений, а также снижения стоимости услуг. |
Under its policy of fostering economic sufficiency, it promoted agricultural practices that would ensure food security, as well as forest conservation, sustainable energy development and prudence in financial practices. |
В рамках политики поощрения экономической самодостаточности оно пропагандирует методы ведения сельского хозяйства, обеспечивающие продовольственную безопасность, а также охрану лесов, устойчивое развитие энергетики и осмотрительность в финансовых делах. |
In the light of the deficit revealed by the current and prior actuarial valuations, the Board stressed the need for caution and prudence regarding any changes to the United Nations pension system. |
В свете дефицита, выявленного в ходе текущей и предыдущей актуарной оценки, Правление подчеркнуло, что в вопросах, касающихся внесения любых изменений в пенсионную систему Организации Объединенных Наций, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность. |
If walking on the tracks is necessary, show a maximum of caution and prudence, including by: |
если хождение по путям необходимо, проявлять максимальную предосторожность и осмотрительность, при этом, в частности: |
While Member States did not specifically refer to oceans and seas in the Millennium Declaration, they considered as fundamental the need to show prudence in the management of all living and natural resources, in accordance with the precepts of sustainable development. |
Хотя государства-члены конкретно о морях и океанах в Декларации тысячелетия не упоминали, они сочли основополагающей необходимость проявлять осмотрительность в деле рационального использования всех живых организмов и природных ресурсов в соответствии с постулатами устойчивого развития. |
Going concern, prudence, substance over form, materiality, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions and policies: |
Основополагающими предпосылками и принципами учета являются концепция непрерывности, осмотрительность, содержание превыше формы, существенность, постоянство и начисление. |