This should be recognized by exercising prudence in preparing financial statements. | С учетом этого при подготовке финансовых ведомостей необходимо проявлять осмотрительность». |
In the light of the current financial situation, the secretariat will exercise prudence in managing its resources. | С учетом нынешней финансовой ситуации секретариат будет проявлять осмотрительность при распоряжении своими ресурсами. |
Going concern, prudence, substance over form, materiality, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions and policies: | Основополагающими предпосылками и принципами учета являются концепция непрерывности, осмотрительность, содержание превыше формы, существенность, постоянство и начисление. |
The Board took note of the explanations made by the Fund secretariat and the representatives of the Division and reaffirmed the need for the Fund to exercise prudence in all financial matters. | Правление приняло к сведению пояснения, представленные секретариатом Фонда и представителями Отдела, и вновь заявило о том, что Фонду во всех финансовых вопросах необходимо проявлять осмотрительность. |
while a portion of the surplus might be made available at this time to improve benefits and/or reduce contributions, prudence dictated that a significant portion of the surplus should be retained. | «хотя часть этого положительного сальдо могла бы быть в настоящее время направлена на увеличение пособий и/или сокращение взносов, осмотрительность требует сохранения значительной доли этого положительного сальдо. |
Prudence, Charity, Piety, and Discretion. | Благоразумие, Благодетель, Благочестие и Рассудительность. |
Prudence is now the best policy. | Сейчас лучше сохранять благоразумие. |
He was the brother of Hyman Goldberg, a syndicated columnist and food critic for the New York Post and author of several books including "Our Man in the Kitchen", a compilation of recipes from his column as "Prudence Penny". | Приходился братом Хайману Голдбергу, публиковавшему колонку и критические статьи для New York Post, автору нескольких книг, включая «Наш человек на кухне», сборника рецептов из своей колонки под названием «Благоразумие Пенни». |
And where was the IMF when simple prudence suggested an early deep look at Indonesia's banking system? | И где был МВФ, когда элементарное благоразумие подсказывало как можно раньше повнимательнее взглянуть на банковскую систему Индонезии? |
In the face of arbitrary actions, Costa Rica has upheld international law; in the face of force, we have acted with prudence. | Перед лицом произвола Коста-Рика соблюдает международное право; перед лицом силы мы проявляем благоразумие. |
Moreover, prudence does not mean that humanitarian interventions will always fail. | Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. |
The older generations see such caution as prudence, and that conservatism is reflected in China's current leaders. | Старшие поколения видят в такой предусмотрительности осторожность, и этот консерватизм отражают современные лидеры Китая. |
Nevertheless, I use the word "prudence" because we have to approach this step by step. | Тем не менее, я употребил слово «осторожность», поскольку мы должны решать этот вопрос шаг аза шагом. |
One thing I've learned in my time here is there's nothing wrong with prudence when dealing with alien devices. | Если я чему и научился здесь... так это тому, что при работе с инопланетными устройствами осторожность излишней не бывает. |
He had to use all necessary prudence and care in protecting the life of the person being targeted, and was obliged to give medical assistance after a weapon had been used. | Полицейский должен использовать всю необходимую осмотрительность и осторожность для защиты жизни лица, против которого применяется оружие, и обязан оказать ему медицинскую помощь после применения оружия. |
That is a grave phenomenon that we need to address collectively and with prudence. | Это серьезный феномен, к которому мы должны обратиться коллективно и осмотрительно. |
He led the Organization with prudence, perseverance and precision. | Он руководил Организацией осмотрительно, настойчиво и аккуратно. |
We hope that the Japanese side will accept today's reality concerning the abduction issue and deal with it with prudence. | Мы надеемся, что японская сторона воспримет реально существующую на сегодняшний день ситуацию в вопросе о похищенных лицах и будет подходить к нему осмотрительно. |
Secondly, any expansion of the membership of the Security Council should be undertaken with care and prudence, and should at all times respect the principle of the sovereign equality of States. | Во-вторых, любое расширение членского состава Совета Безопасности следует предпринимать осторожно и осмотрительно, неизменно уважая принципы суверенного равенства государств. |
i) The prosecutor shall decide with strict fairness and prudence on making a custody in accordance with the Standards on Custodial Investigations, which have been formulated and implemented to consolidate the rule of law and to raise the trust of the people on criminal justice. | i) Прокурор должен беспристрастно и осмотрительно принять решение относительно заключения под стражу в соответствии со стандартами содержания под стражей во время проведения расследования, которые были сформулированы и применены в целях укрепления принципа верховенства права и повышения уровня доверия людей к уголовному правосудию. |
Such prudence on the part of States will greatly assist the Court in completing its important work. | Такая предусмотрительность со стороны государств станет существенным подспорьем для Суда в выполнении его важной работы. |
As with the support account, the utmost prudence must be exercised in determining the resources to be allocated to the Logistics Base as an essential component in backstopping peacekeeping operations. | Как и в отношении вспомогательного счета, следует проявлять предельную предусмотрительность при определении ресурсов, выделяемых Базе материально-технического снабжения как важнейшему компоненту поддержки операций по поддержанию мира. |
And the passports, I mean, that's prudence. | А паспорта - это предусмотрительность. |
Of course, the NPT does not rest solely on moral arguments, but primarily on self-interest and prudence. | Конечно, в основе NPT лежат не столько моральные принципы, сколько эгоистические интересы и предусмотрительность. |
El Libro de Valores contains chapters on, inter alia, solidarity, tolerance, freedom, respect, prudence, generosity, responsibility, friendship, perseverance, loyalty, honesty, humility, strength, gratitude, kindness, justice, industriousness and peace. | В "Книге ценностей" нашли отражение следующие темы: солидарность, терпимость, свобода, уважение, внимательность, честность, ответственность, дружба, предусмотрительность, преданность, откровенность, скромность, сила, благодарность, доброта, справедливость, трудолюбие и мир. |
The Government of the Sudan, which has followed a policy of prudence and self-restraint, is exasperated and would once again like to bring these flagrant, unjustified aggressions by its neighbour, Chad, to your attention. | Правительство Судана, которое проявляет рассудительность и сдержанность, возмущено и хотело бы вновь обратить Ваше внимание на вопиющие и ничем не оправданные акты агрессии со стороны соседнего Чада. |
Comprehensiveness, scientific accuracy, objectiveness, prudence and impartiality, and full protection of human rights in the handling of criminal cases were ensured in accordance with articles 5 and 7 of the Criminal Procedure Law. | Всесторонность, научная точность, объективность, рассудительность, беспристрастность и полная защита прав человека при рассмотрении уголовных дел обеспечиваются в соответствии со статьями 5 и 7 Уголовно-процес-суального кодекса. |
His features, even in Europe, would have been thought fine. he was particularly careful of his hair, which he dressed in a hundred different ways... he had an excellent understanding, and prudence beyond his years. | Он особенно заботился о волосах, которые причёсывал на сто разных манер... у него было отличное понимание и рассудительность не по годам. |
I have appreciated the fact that he is always available in case of need, as well as his discretion and his prudence on matters with which he is more familiar than any of us. | достоинству оценив, что в случае надобности он всегда наготове, а также его рассудительность и осмотрительность в вопросах, в которых он разбирается лучше, чем кто-либо из нас. |
Prudence, Charity, Piety, and Discretion. | Благоразумие, Благодетель, Благочестие и Рассудительность. |
I give you now a new delegate from Massachusetts... a man whose prudence and probity are well known to you all... | Хочу предложить вам еще одного делегата от Массачусетса... Это человек, чья дальновидность и неподкупность хорошо нам известны. |
Similarly, French prudence will be under scrutiny during discussions of a new European financial framework, which will test France's capacity to view EU budgets as something other than a means of redistributing EU cash, particularly to farmers. | Практичность и дальновидность Франции также будут под наблюдением во время обсуждений новой европейской финансовой системы, которые станут проверкой способности Франции смотреть на бюджет ЕС не только как на средство перераспределения средств в рамках ЕС, особенно субсидий для фермеров. |
The fluctuation in the levels of oil revenue underlines the prudence of maintaining the existing percentage for the ESD account, which has been in effect since the inception of the programme. | Колебания в уровнях поступлений от продажи нефти подчеркивают благоразумность сохранения имеющейся процентной доли для счета ESD, который действует с самого начала существования программы. |
While these events are likely to result in new project delivery requests, UNOPS has opted for prudence in deciding not to factor in such opportunities in its 2003 delivery estimates. | Хотя существует большая вероятность того, что в результате этих событий поступят новые запросы в отношении осуществления проектов, ЮНОПС проявило благоразумность и решило не учитывать такие возможности в оценках деятельности на 2003 год. |
Prudence, a little bit more of the peacock paté, when you're ready. | Пруденс, немного больше павлиньего паштета, когда будете готовы. |
You wanted staff, Aunt Prudence. | Вам не хватало прислуги, тётя Пруденс. |
If Prudence Swanson could have seen you with those men... | Если б только Пруденс Свонсон видела вас в окружении этих мужчин... |
She has trouble recalling trauma, that's all, like most of us, including my Aunt Prudence. | У неё потрясения выпадают из памяти, вот и всё, почти как у всех, включая мою тётю Пруденс. |
Even Prudence is getting some. | Даже у Пруденс кто-то есть. |
I'm talking about the paint, Prudence. | Я говорю о стене, Прюденс. |
Prudence... this is Marcus, professional bowler and our lane mechanic. | Прюденс... Это Маркус, профессиональный игрок в боулинг И наш механик. |
Prudence and I will wake up, paint the wall before you even get a chance to post your morning coffee on Instagram. | Мы с Прюденс проснемся, Разрисуем стену прежде, чем ты получишь возможность Выложить фото своего утреннего кофе в Инстаграм. |
There's more to Prudence than what you've seen. | В Прюденс много того, что ты не видела. |
Prudence, is that a ring on your finger? | Прюденс, это кольцо у тебя на пальце? |