Английский - русский
Перевод слова Provoke
Вариант перевода Вызывать

Примеры в контексте "Provoke - Вызывать"

Примеры: Provoke - Вызывать
The information can provoke a feelings of anger and insecurity. Передаваемая информация может вызывать у пассажиров чувства раздражения и страха перед потенциальными опасностями.
A facet of genius is the ability to provoke scandals. Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал.
Joke: A verbal comment or gesture designed to provoke laughter. Шутка: словесный комментарий или жест, призванный вызывать смех.
Non-transparent and discriminatory controls could only provoke suspicion and mistrust. Непрозрачные и дискриминационные механизмы контроля могут лишь вызывать подозрение и недоверие.
Unannounced launches of missiles, as we have seen in recent years, can provoke major concerns for international and regional security. Как мы видели в последние годы, крупные озабоченности по поводу международной и региональной безопасности могут вызывать необъявленные пуски ракет.
Such autonomy may provoke an inhibition of cell's specialized functions in mentioned population in case if they are stimulated by external regulatory influences. Такая автономизация может вызывать торможение специализированных функций клетки в упомянутой популяции в том случае, когда они стимулируются внешними регуляторными воздействиями.
I must do nothing to provoke suspicions. Я ничем не должен вызывать подозрений.
It's the kind of resentment that your ability will provoke in some people. У некоторых ваши способности будут вызывать зависть.
It also submitted that the non-realization of economic, social and cultural rights may provoke mass population movements. Утверждалось также, что неосуществление экономических, социальных и культурных прав может вызывать массовые перемещения населения.
They will certainly provoke lively debates for quite some time. Они, безусловно, еще долгое время будут вызывать оживленное обсуждение.
It must provoke reaction, protest, alarm. Оно должно вызывать реакцию, протест, тревогу.
The issue of the missing remains emotive, of course, and continues to provoke demonstrations and protests on all sides. Вопрос о без вести пропавших, конечно же, продолжает вызывать эмоции, демонстрации и протесты со всех сторон.
Quite on the contrary, that will always provoke rejection by the people. Напротив, это всегда будет вызывать неприятие со стороны народа.
A poet is called upon to provoke a spiritual jolt and not to cultivate idolaters. Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников.
Since we have been allies, your tendency to provoke confrontation with the Goa'uld has resulted in the deaths of more Tok'ra than in the previous hundred years. За те короткие годы, что мы знаем Таури, ваша тенденция вызывать конфронтацию с Гоаулдами привела к смертям большего количества ТокРа чем за предыдущую сотню лет.
Mr. STANCZYK (Poland), commenting on the draft articles on State responsibility, said that the concept of State crime continued to provoke dramatically divided views within the International Law Commission and the Sixth Committee. Г-н СТАНЧИК (Польша), комментируя проект статей об ответственности государств, говорит, что концепция преступления государства продолжает вызывать острые расхождения во взглядах как в Комиссии международного права, так и в Шестом комитете.
It also submitted that the non-realization of economic, social and cultural rights may provoke mass population movements. It stated further that the general standards applicable to conflicts of both an internal and an international character prohibit the forced relocation of civilians. В нем также утверждается, что несоблюдение экономических, социальных и культурных прав может вызывать массовые миграции населения и что общие стандарты, применимые к конфликтам внутреннего или международного характера, запрещают принудительное перемещение гражданских лиц.
Although the proposal to incorporate a provision on inter-temporal law did not find favour with the Commission in 1964, the issue continued to provoke controversy in the context of the provision of treaty interpretation. Хотя в 1964 году предложение о включении положения по интертемпоральному праву не снискало поддержки Комиссии, этот вопрос продолжал вызывать полемику в контексте положения о толковании договоров.
National export controls should in no way restrict the transfer and exchange of materials, equipment and technology for peaceful purposes between States parties to the Treaty. Non-transparent and discriminatory controls could only provoke suspicion and mistrust. Национальные механизмы контроля над экспортом никоим образом не должны ограничивать передачу материалов, оборудования и технологию, а также обмен ими в мирных целях между государствами-участниками Договора. Непрозрачные и дискриминационные механизмы контроля могут лишь вызывать подозрение и недоверие.
Second, terrorism may provoke governmental responses that lead to laws, regulations and forms of surveillance that undermine the very rights and freedoms that an anti-terrorism campaign is supposed to defend . Во-вторых, терроризм может вызывать ответные действия правительства, которые приводят к принятию законов, правил и методов надзора, наносящих ущерб тем правам и свободам, которые, как предполагается, должна защищать антитеррористическая кампания 10.
In addition to its negative impact on social and economic rights, which will itself provoke some displacement, climate change, interacting with other pressures or social and political factors, will exacerbate the risk of conflicts, which could then act as a driver of further displacement. В дополнение к негативному воздействию изменения климата на социально-экономические права, что само по себе будет вызывать определенные перемещения населения, такое изменение во взаимодействии с другими видами воздействия или социальными и политическими факторами будет усугублять риск возникновения конфликтов, что затем может спровоцировать дальнейшее перемещение населения.
Moreover, Europe must build up tools for strategic analysis, assessment, and forecasting to provoke and nourish public debate. Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему.
All right, now what we're just feeling there is plus-one emotional resilience, which means you have the ability to provoke powerful, positive emotions like curiosity or love, which we feel when we look at baby animals, when you need them most. Наши ощущения - это плюс одно очко за эмоциональную устойчивость, что значит вы способны вызывать мощные позитивные эмоции, такие как любопытство и любовь, глядя на фото детёнышей животных, в те моменты, когда нуждаетесь в них.
Secondly, should life after self-determination for the newer members of the international community provoke stagnant growth in those less-recently sovereign? Во-вторых, должна ли жизнь после самоопределения для новых членов международного сообщества вызывать застой в развитии тех государств, которые стали независимыми совсем недавно?
Not wishing to provoke a tedious debate, she proposed taking note of the commentary of the International Law Commission to the effect that article 29 was without prejudice to existing law, and deleting that article. Не желая вызывать длительных дискуссий, она предлагает принять к сведению комментарий КМП, согласно которому статья 29 не наносит ущерба существующим правовым нормам, и снять эту статью.