Английский - русский
Перевод слова Provoke
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Provoke - Вызвать"

Примеры: Provoke - Вызвать
For example, the goal of the studies was not to provoke a revision of past decisions of the General Assembly, most particularly its resolution 60/260. Например, цель исследований состоит не в том, чтобы вызвать пересмотр прошлых решений Генеральной Ассамблеи, прежде всего ее резолюции 60/260.
But that time is ending, with energy prices rising and the Belarusian economy facing shocks that could provoke unrest and pose a threat to Lukashenko. Но это время заканчивается, цены на энергию растут, а белорусская экономика столкнулась с потрясениями, которые могут вызвать волнения и представить угрозу для Лукашенко.
Yet, we still confront a dangerous world of confrontation and terror, threatening to provoke the clash of civilizations that this dialogue was instituted to prevent. Но нам все еще противостоит опасный мир конфронтации и террора, которые грозят вызвать столкновение цивилизаций, предотвратить которое призван этот Диалог.
In his five out of five star review, Todd VanDerWerff of Vox wrote: It's a show that wants to provoke a reaction in you, whether it's admiration, hatred, or just bafflement. В своём пятизвёздочном отзыве Тодд Вандерверфф из «Vox» написал: «Это шоу, которое хочет вызвать в вас реакцию, будь то восхищение, ненависть или просто озадаченность.
President Fidel Castro that night condemned the United States for seeking to incite disturbances and to divide the population so as to provoke a bloodbath in Cuba with the ultimate aim of intervening in the island. Президент Фидель Кастро в своем выступлении осудил попытки Соединенных Штатов спровоцировать беспорядки и раскол среди населения с целью вызвать кровопролитие в стране и в конечном счете осуществить интервенцию против острова.
The Group is expected to provide the High Commissioner with a broad perspective on international trends, and potential causes and areas of conflict that might provoke population displacements or are critical in the search for solutions. Ожидается, что эта Группа представит Верховному комиссару широкий обзор международных тенденций и выявит потенциальные причины и области конфликтов, которые могут вызвать перемещение населения или имеют важное значение в поиске решений.
However, such an arrangement places local residents in a difficult position since they generally believe that registering a self-defence unit with the Abkhaz authorities is likely to provoke negative reactions from "partisan" groups. Однако такая мера ставит местных жителей в трудное положение, поскольку они в целом считают, что регистрация какого-либо отряда самообороны у абхазских властей может вызвать негативную реакцию со стороны "партизанских" групп.
The relationship between organized crime and the development of tension and civil strife needs to be examined in order to verify the extent to which organized crime can provoke tension and civil conflicts. Следует изучить взаимосвязь между организованной преступностью и развитием напряженности и гражданских волнений с целью проверки того, в какой мере организованная преступность может вызвать напряженность и гражданские конфликты.
A key lesson from that experience was the need to address promptly any signs of weaknesses in policies and institutions that were likely to provoke sharp revisions in investor confidence and perceptions of a country's economic prospects. Один из основных уроков этих кризисов состоит в необходимости принятия быстрых мер при появлении каких-либо признаков неэффективности политики и институтов, которые могут вызвать резкие изменения в уровне доверия инвесторов и представлениях об экономических перспективах той или иной страны.
Despite the various views and priorities of Member States, the Declaration has been able to provoke a largely positive response from the majority with regard to the need for its implementation. Несмотря на различные взгляды и приоритеты государств-членов, Декларация смогла вызвать, в основном, положительный отклик у большинства в отношении необходимости ее выполнения.
It has also been our concern that apart from being unfair, such a threat might provoke a response that would be counterproductive, threatening international humanitarian relief and eroding the mediatory efforts of the African Union. Нас беспокоит и то, что такого рода угрозы не только несправедливы, но и могут вызвать контрпродуктивную реакцию, что поставит под угрозу оказание международным сообществом чрезвычайной помощи и подорвет посреднические услуги Африканского союза.
Targeting programmes are often characterized by poor coverage and high cost, and can also provoke social divisions, discourage saving, jeopardize employment creation, and encourage premature withdrawals from the labour force. Адресные программы нередко характеризуются слабым охватом и высокими издержками и могут также вызвать социальный раскол, дестимулировать накопление сбережений, подорвать процесс создания рабочих мест и побудить к преждевременному прекращению участия в рабочей силе.
The Special Representative was disappointed to be told by the head of NEC, in March 2002, that such access had been denied because of a risk that political discourse on television or radio might provoke fighting. Специальный представитель с огорчением узнал от руководителя НИК в марте 2002 года, что такой доступ не предоставлялся в связи с опасением того, что политические споры на радио или телевидении могут вызвать стычки и столкновения.
It may provoke a reaction from the Serbs of Kosovska Mitrovica and set them against UNMIK as they perceive it as a continuation of their ethnic cleansing from Kosovo and Metohija. Это может вызвать реакцию со стороны сербов в Косовска-Митровице и восстановить их против МООНК, поскольку они рассматривают данные действия в качестве продолжения их этнической чистки в Косово и Метохии.
Over the last few days, NATO forces have also bombed ethnically pure Albanian villages so as to provoke the stampede of refugees and aggravate the humanitarian catastrophe and thus win the support for the widening of the criminal aggression. За последние несколько дней силы НАТО бомбили также этнически чистые албанские деревни, с тем чтобы вызвать поток беженцев и усугубить гуманитарную катастрофу и тем самым заручиться поддержкой в пользу своей расширяющейся преступной агрессии.
As a member of the Non-Aligned Movement, Sri Lanka reiterated the Movement's condemnation of terrorism and its view that criminal acts intended to provoke a state of terror in the general public could not be justified under any circumstances. Будучи участницей Движения неприсоединения, Шри-Ланка поддерживает заявленное Движением осуждение терроризма и его точку зрения, что преступные акты, имеющие целью вызвать страх у всего населения, ни при каких обстоятельствах не имеют оправдания.
More generally, random violence against other targets is used to demonstrate that the State cannot protect its citizens everywhere and all of the time or to provoke a harsh reaction from the State. В более общем плане необоснованные акты насилия против других лиц совершаются для того, чтобы показать, что государство не может везде и всегда защитить своих граждан, или чтобы вызвать жесткую реакцию со стороны государства.
Also, although unemployment has fallen below the level previously thought liable to provoke higher inflation, the inflation rate is expected to stay at about 3 per cent. Кроме того, несмотря на снижение уровня безработицы ниже той отметки, которая, как ранее считалось, может вызвать рост инфляции, темпы инфляции, как ожидается, останутся на уровне около З процентов.
Conflict prevention involves not only profound knowledge of the situation on the ground, but also direct intervention vis-à-vis the causes of conflicts, those that might destabilize the situation and provoke armed confrontations. Предотвращение конфликтов предполагает не только глубокое знание ситуации на местах, но также непосредственные действия по устранению причин конфликтов, которые могли бы дестабилизировать ситуацию и вызвать военную конфронтацию.
The latter could provoke a more interactive exchange, in which the 15 Council members could receive, and subsequently discuss, candid feedback from the broader membership. Последнее обсуждение могло бы вызвать более интерактивный обмен мнениями, в ходе которого все 15 членов Совета могли бы получить и впоследствии обсудить откровенные отзывы от более широкого круга членов Организации.
As stated in paragraph 16, this is an issue which impacts on deep rooted religious sensitivities and needs to be approached in a manner that does not provoke adverse reactions which will undermine reform initiatives. Как было указано в пункте 16, этот вопрос затрагивает имеющие глубокие исторические корни особенности религиозного мировоззрения и должен решаться таким образом, чтобы не вызвать отрицательную реакцию, способную подорвать инициативы по проведению реформ.
His delegation supported the inclusion of a provision on disguised expulsion, since it shared the view that any conduct of a State intended to provoke the departure of aliens from its territory should be qualified as expulsion, irrespective of its form. Делегация Румынии поддерживает включение положения о замаскированной высылке, поскольку разделяет мнение о том, что любое поведение государства, имеющее намерением вызвать отъезд из него иностранцев, следует квалифицировать как высылку, независимо от формы такого поведения.
There are strong concerns about the possibility of sudden and confrontational action by radical political leaders north of the Ibar River and the reactions that this may provoke in the rest of Kosovo. Существует серьезная озабоченность по поводу вероятности совершения радикальными политическими лидерами резких и чреватых конфронтацией действий к северу от реки Ибар и той реакции, которую они могут вызвать на остальной части Косово.
I must beg of you, for your own safety... not to look him in the eye... because his power of concentration is so he might provoke a cerebral hemorrhage... in the weaker ones among you. И я должен попросить Вас, для Вашей же безопасности Не смотреть ему в глаза, Так как сила его концентрации столь велика... что может вызвать мозговое перенапряжение в слабых людях, что находятся среди вас.
And it was supposed to provoke hatred not of those who crucified Him, but of those who loved Him, if they had been with Him at that moment. И должно было вызвать ненависть не у тех, кто распял его, а у тех, кто его любил, ежели бы они окружили его в ту минуту.