Английский - русский
Перевод слова Proportionality
Вариант перевода Соразмерность

Примеры в контексте "Proportionality - Соразмерность"

Примеры: Proportionality - Соразмерность
Officers authorized to conduct removal operations were specially trained to take into consideration such factors as proportionality and the state of health of the person concerned and were frequently reminded of their obligations. Сотрудники, которым поручается проведение мероприятий по высылке, прошли специальную подготовку и учитывают такие факторы, как соразмерность применяемых мер и состояние здоровья соответствующих лиц, и им часто напоминают об их обязанностях.
However, the Special Rapporteur notes that in practice it is quite difficult to monitor the legitimacy, necessity and proportionality of anti-terrorism measures in the absence of a universally accepted, comprehensive and authoritative definition of terrorism. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что в отсутствие общепринятого, всеобъемлющего и авторитетного определения терроризма весьма сложно на практике контролировать законность, необходимость и соразмерность принимаемых антитеррористических мер.
proportionality: The principle of proportionality occurs in IHL in two primary forms. соразмерность: принцип соразмерности бытует в МГП в двух первичных формах.
As was stated above, in the case of many laws, proportionality is not recognized at all, but others do contain a reference to proportionality in some form or another. Как отмечалось выше, во многих законах соразмерность вообще не упоминается, однако в других та или иная ссылка на нее все-таки содержится.
It appears that proportionality under article 48 is judged on a bilateral basis, as between the injured State and the target State, so that there is no mechanism for assessing the overall proportionality of conduct taken by way of "collective countermeasures". Представляется, что соразмерность в соответствии со статьей 48 оценивается на двусторонней основе между потерпевшим государством и государством-объектом, и, таким образом, не существует механизма оценки общей соразмерности избранного поведения, выражающегося в принятии "коллективных контрмер".
It is therefore worth emphasizing the importance of measures regarding the law that will ensure proportionality, fairness, transparency and the safeguarding of civil and political rights in accordance with international human rights and legal standards. Поэтому имеет смысл подчеркнуть важность принятия таких мер в соответствии с этим законом, которые обеспечили бы соразмерность, справедливость, транспарентность и соблюдение гражданских и политических прав в соответствии с международными правами человека и правовыми стандартами.
The Working Group notes that if several general criteria can be identified from the Committee's jurisprudence, such as legality, legitimacy, necessity, proportionality, and protection of human rights, every kind of deprivation of liberty may require additional and/or specific criteria. Рабочая группа констатирует, что хотя на основе практики Комитета можно определить несколько общих критериев, таких, как законность, легитимность, необходимость, соразмерность и защита прав человека, тот или иной вид лишения свободы может потребовать дополнительных и/или особых критериев.
Such an overwhelming level of acknowledgement is indicative of the view that proportionality is a key obligation affecting States' decisions on target and weapons selection - including in relation to the choice of weapons likely to cause ERW. Столь высокий уровень признания свидетельствует о наличии мнения, что соразмерность является ключевым обязательством, влияющим на решения государств относительно выбора цели и оружия, и в том числе в отношении выбора оружия, которое может генерировать ВПВ.
As regards relevancy of the IHL principles to the use of munitions, including submunitions, that may become ERW, we deem the principles of distinction and proportionality to be the key ones. Что касается относимости принципов МГП к применению боеприпасов, включая суббоеприпасы, которые могут превращаться в ВПВ, то мы считаем, что ключевое значение имеют такие принципы, как различение и соразмерность.
The view was also expressed that the proportionality of countermeasures was one of the basic determinants of their legitimacy and that principle was all the more important in that the effects of a crime could affect the community of States to varying degrees. Была высказана также точка зрения, заключающаяся в том, что соразмерность контрмер является одним из основных факторов их правомерности и что этот принцип имеет тем более важное значение в силу того, что последствия преступления могут затрагивать сообщество государств в различной степени.
The question is whether it is also useful to introduce into article 49 the notion of purpose, i.e. to require that the proportionality of countermeasures be tested by asking whether they are "tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations under international law". Вопрос заключается в том, не следовало бы также ввести в статью 49 понятие цели т.е. требование о том, что соразмерность контрмер должна проверяться с помощью вопроса о том «призваны ли они побудить правонарушителя выполнить его обязательства по международному праву».
and under Part Two of the draft articles the seriousness of a breach is relevant for various purposes, including the extent and form of reparation and the proportionality of possible countermeasures. и согласно Части второй проектов статей серьезность нарушения является релевантной для разных целей, включая размер и форму возмещения и соразмерность возможных контрмер.
The proportionality of countermeasures, provided for in article 49, is one of the fundamental conditions to be met if the resort to countermeasures is to be legitimate. Соразмерность контрмер, о которой идет речь в статье 49, является одним из основополагающих условий, которые должны быть выполнены для того, чтобы применение контрмер имело законный характер.
The necessity, scope, appropriateness and proportionality of the measures could also be covered in the analytical section, together with the need for objective criteria, the mandatory nature of special measures and the issue of a State's resources. Аналитический раздел мог бы также охватывать необходимость, сферу применения, целесообразность и соразмерность соответствующих мер наряду с необходимостью обоснования объективных критериев, обязательного характера специальных мер и проблемы, касающейся ресурсов государства.
It was noted that the purpose clause might need to be aligned with the revisions adopted to the draft recommendations, particularly, for example, with respect to the reference to proportionality. Было отмечено, что положение о целях, возможно, необходимо будет привести в соответствие с изменениями, внесенными в проекты рекомендаций, например, в отношении ссылки на соразмерность.
The session examined the question of compatibility and compliance of LAWS with existing international law, in particular the principles of international humanitarian law (distinction, proportionality and precautions in attack), as well as with the 1949 Geneva Conventions, the Martens Clause and customary law. Участники заседания рассмотрели вопрос о совместимости и соответствии АСОЛД существующим нормам международного права, в частности принципам международного гуманитарного права (проведение различия, соразмерность и принятие мер предосторожности при нападении), а также Женевским конвенциям 1949 года, оговорке Мартенса и нормам обычного права.
The Inter-American Commission has emphasized that "any use of profiling or similar devices by a State must comply strictly with international principles governing necessity, proportionality and non-discrimination and must be subject to close judicial scrutiny." Межамериканская комиссия подчеркнула, что "любое использование государством типовых шаблонов или аналогичных средств должно строго соответствовать международным принципам, регулирующим целесообразность, соразмерность и недискриминацию, и быть предметом тщательной судебной проверки"93.
He asserted that the proportionality test has to be applied on the basis of the information available to the military commander at the time of the attack: Он утверждал, что тест на соразмерность должен применяться на основе информации, имеющейся в наличии у военного командира в момент нападения:
The proportionality test obligates military planners to take account of all expected consequences for the civilian population to be sure that the expected military advantage is significant enough to justify the anticipated incidental civilian loss of life. Тест на соразмерность обязывает планирующих офицеров принимать в расчет все ожидаемые последствия для гражданского населения, дабы иметь уверенность, что ожидаемое военное преимущество носит достаточно значительный характер, чтобы оправдать предполагаемые случайные потери жизни среди гражданского населения.
These rules include self-defence, limited use of force, identification and warning before using force, proportionality in the use of force, need to prevent collateral damage, prohibition of retaliation and the right to position defence. Эти правила включают самооборону, ограниченное применение силы, выяснение личности и предупреждение до применения силы, соразмерность применения силы, необходимость сведения к минимуму побочного ущерба, запрет на ответные действия и право на позиционную оборону.
It is important to note that proportionality as a general principle arises in a number of different contexts, both in relation to the international legal regulation of the resort to military force as well as in the international legal regulation of the conduct of military operations. Важно отметить, что соразмерность как общий принцип всплывает в ряде различных контекстов как в связи с международно-правовым регулированием обращения к военной силе, так и в связи с международно-правовым регулированием ведения военных операций.
It was also suggested that the provision should be simplified and that the reference to "the gravity of the internationally wrongful act" should be deleted, as it suggested that the State taking countermeasures was authorized to gauge the proportionality of its own act. Кроме того, было предложено упростить это положение и исключить указание на «тяжесть международно-противоправного деяния», поскольку она предполагает, что государство, принимающее контрмеры, может само регулировать соразмерность своего собственного деяния.
Ireland agrees with the Commission that proportionality is accepted in general customary international law as a prerequisite of the legitimacy of a countermeasure and also agrees with the negative formulation of this condition in draft article 49. Ирландия согласна с Комиссией в том, что соразмерность признана в общем обычном международном праве в качестве необходимого условия законности контрмеры, а также согласна с отрицательной формулировкой этого условия в проекте статьи 49.
In selecting a remedy in a merger case, the Competition Commission of Mauritius (CCM) will consider effectiveness, timeliness and proportionality of implementation costs of the remedy compared to its expected benefits. При выборе средства правовой защиты в случае слияния компаний Комиссия по вопросам конкуренции Маврикия изучает эффективность, своевременность и соразмерность затрат на реализацию средства правовой защиты в сравнении с ожидаемыми от него выгодами.
With regard to question 16 on the list of issues, concerning the use of force by the police, he said that it was generally subject to three basic principles, namely, legality, appropriateness and proportionality. Отвечая на вопрос 16, касающийся применения принудительных мер со стороны полиции, представитель бельгийской делегации сообщает, что в этих случаях соблюдаются три основных принципа: законность, целесообразность и соразмерность их применения.