| The Special Rapporteur stated that the proposed new formulation of article 49 sought to highlight the fact that proportionality was a sine qua non for legality. | Специальный докладчик отметил, что предложенная новая формулировка статьи 49 имеет целью подчеркнуть тот факт, что соразмерность представляет собой непременный элемент правомерности. |
| It was noted that the purpose clause might need to be aligned with the revisions adopted to the draft recommendations, particularly, for example, with respect to the reference to proportionality. | Было отмечено, что положение о целях, возможно, необходимо будет привести в соответствие с изменениями, внесенными в проекты рекомендаций, например, в отношении ссылки на соразмерность. |
| It was also suggested that the provision should be simplified and that the reference to "the gravity of the internationally wrongful act" should be deleted, as it suggested that the State taking countermeasures was authorized to gauge the proportionality of its own act. | Кроме того, было предложено упростить это положение и исключить указание на «тяжесть международно-противоправного деяния», поскольку она предполагает, что государство, принимающее контрмеры, может само регулировать соразмерность своего собственного деяния. |
| The Commission had provisionally adopted articles 11 (Countermeasures by an injured State), 13 (Proportionality) and 14 (Prohibited countermeasures) for inclusion in part two of the draft articles. | Комиссия в предварительном порядке приняла статьи 11 (Контрмеры пострадавшего государства), 13 (Соразмерность) и 14 (Запрещенные контрмеры) для включения в часть вторую проекта статей. |
| (c) Proportionality stricto sensu: the restriction must not only be suitable and indispensable but also bear a reasonable relationship to the goal sought. | с) соразмерность в узком смысле: ограничение, являясь адекватным и необходимым, должно находиться в разумном равновесии с искомой целью. |
| Another part of the proportionality test concerns the question of whether limitations are actually conducive to the legitimate purpose they are supposed to foster. | Другая часть теста на пропорциональность касается вопроса о том, действительно ли эти ограничения способствуют достижению законной цели, к которой, как предполагается, они должны привести. |
| breach. However the notion of "proportionality" applies differently to the different forms of reparation. | Однако понятие "пропорциональность" применяется по-разному к различным формам возмещения. |
| Ms. Neild noted that before putting in place a discriminatory measure it is important to estimate its proportionality - cost and effectiveness. | Г-жа Нейлд отметила, что, прежде чем вводить какую-либо дискриминационную меру, важно оценить ее пропорциональность - затраты и эффективность. |
| The Fourth Geneva Convention, which prohibits collective penalties against or collective punishment of the civilian population, as well as the three cardinal principles of international humanitarian law - proportionality, distinction and precaution - have been grossly violated in the ongoing conflict. | В ходе продолжающегося конфликта грубо нарушаются четвертая Женевская конвенция, запрещающая коллективные наказания или коллективное возмездие в отношении гражданских лиц, а также три основных принципа международного гуманитарного права, а именно: пропорциональность, разграничение и предосторожность. |
| The Special Rapporteur explores the standards applicable to the use of lethal force by law enforcement officials, explaining the role of the twin principles of proportionality and necessity, and highlighting the interplay between customary law, treaty law and so-called soft law standards in this respect. | Специальный докладчик анализирует стандарты, применимые к использованию силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов, разъясняет роль таких двух принципов, как пропорциональность и необходимость, и подчеркивает взаимодействие между обычным правом, договорным правом и так называемыми стандартами «мягкого права» в этом отношении. |
| It reflects the proportionality requirement inherent in determining the legality of any military activity undertaken in the context of an armed conflict. | Оно отражает требование о соизмеримости, которое обязательно учитывается при определении правомерности любых военных действий во время вооруженного конфликта. |
| Sir Nigel RODLEY, referring to the use of force by the police, stressed the importance of differentiating between the concepts of proportionality and necessity. | Сэр Найджел РОДЛИ отмечает в связи с применением силы полицейскими, что необходимо проводить различие между понятием соизмеримости и понятием необходимости. |
| Mr. GIORGADZE, replying to Sir Nigel Rodley's question on the principle of proportionality and the use of lethal force, said that that principle was carefully set out in the act governing the functioning of the police. | Г-н ГИОРГАДЗЕ, отвечая на вопрос сэра Найджела Родли о принципе соизмеримости и использовании смертоносной силы, отмечает, что этот принцип хорошо сформулирован в законе, регламентирующем работу полиции. |
| The source mentions that the continued detention of Mr. Ali for this period of time violates the principle of proportionality and that the legal justification for his detention is a bond judgement issued by BIA, which has not been subject to effective judicial review since December 2003. | Источник считает, что такое лишение свободы г-на Али нарушает принцип соизмеримости и что юридическим основанием такого задержания является отказ СИА в освобождении под залог, который не подлежал эффективному судебному пересмотру с декабря 2003 года. |
| Similarly, jurisdiction to review the vires of emergency measures in the light of the emergency decree, as well as the proportionality, reasonableness and fides of the application of emergency measures to specific individuals must be maintained. | Аналогичным образом не следует отменять юрисдикцию в отношении изучения правомерности чрезвычайных мер в свете принимаемого декрета о введении чрезвычайного положения, а также соизмеримости, целесообразности и |
| UNDP will report in 2007 to the Executive Board on the overall progress towards achieving the proportionality goals. | ПРООН доложит Исполнительному совету в 2007 году об общем прогрессе, достигнутом в реализации целей пропорционального распределения расходов. |
| The elements of analysis presented in this paper show that the current flexibility, by implicitly accepting 5 per cent as the acceptable level of GMS charges, runs counter efforts to achieve full proportionality. | Представленные в настоящем документе элементы анализа указывают, что применяемый в настоящее время гибкий подход, при котором 5 процентов имплицитно считаются приемлемым уровнем возмещения расходов на ОУП, противоречит усилиям по обеспечению полностью пропорционального распределения расходов. |
| In addition to the general proportionality concern, a number of independent factors and considerations contribute to determining the choice of a specific GMS rate within the policy range of 5 to 7 per cent. | Помимо общей проблемы пропорционального распределения расходов при выборе конкретной ставки оплаты за ОУП в стратегическом диапазоне 5 - 7 процентов приходится учитывать и ряд независимых факторов и соображений. |