In the legislation of a number of countries, however, proportionality is not required or plays a minimal role. | Тем не менее в законодательстве ряда стран соразмерность вообще не востребована, либо играет минимальную роль. |
The 2001 National Civil Police Organization Act established regulations governing the lawful use of force based on criteria such as proportionality and self-defence. | Закон 2001 года об организации Национальной гражданской полиции устанавливает предписания, регламентирующие законное применение силы исходя из таких критериев, как соразмерность и самооборона. |
Given that the purpose of countermeasures was to induce performance, the revised text related proportionality primarily to the injury suffered, while "taking into account" the two additional criteria of the gravity of the wrongful act and the rights in question. | Ввиду того, что целью контрмер является побуждение к выполнению обязательств, в пересмотренном тексте соразмерность увязана главным образом с понесенным ущербом «с учетом» двух дополнительных критериев - тяжести противоправного деяния и соответствующих прав. |
It appears that proportionality under article 48 is judged on a bilateral basis, as between the injured State and the target State, so that there is no mechanism for assessing the overall proportionality of conduct taken by way of "collective countermeasures". | Представляется, что соразмерность в соответствии со статьей 48 оценивается на двусторонней основе между потерпевшим государством и государством-объектом, и, таким образом, не существует механизма оценки общей соразмерности избранного поведения, выражающегося в принятии "коллективных контрмер". |
Proportionality is no doubt linked to necessity, in that a clearly disproportionate measure may well be judged not to have been necessary either. | Нет никаких сомнений что соразмерность связана с необходимостью, поскольку вполне может быть сочтено, что явно несоразмерная мера могла также быть ненужной. |
The proportionality of a measure involves an analysis of the need for trade restrictions to achieve the environmental objective. | Пропорциональность мер предполагает анализ необходимости введения торговых ограничений для достижения экологических целей. |
The positive formulation of the proportionality requirement is adopted in article 51. | В статье 51 принята позитивная формулировка требования пропорциональность. |
NAMA-11 emphasized this "double proportionality". | ДНСР11 подчеркивает эту "двойную пропорциональность". |
By contrast, the award of service concessions is not regulated separately, but general principles of Community law apply - such as transparency, equality of treatment, proportionality and mutual recognition. | Напротив, присуждение концессий на предоставление услуг отдельно не регулируется, но при этом применяются общие принципы законодательства Сообщества, такие, как прозрачность, равенство режимов, пропорциональность и взаимное признание. |
Tough criteria - specifically, legitimate intention, last resort, proportionality, and balance of consequences - should be clearly satisfied before any military mandate is granted, with every effort made to exhaust diplomatic solutions before more robust alternatives are embraced. | Жесткие критерии, такие как, в частности, законное намерение, последнее средство, пропорциональность и баланс последствий, должны быть соблюдены, прежде чем какой-либо военный мандат будет предоставлен, и только в том случае, когда все попытки дипломатических решений и здоровых альтернатив будут исчерпаны. |
It was also suggested that the concept of proportionality should be inserted in the definition of self-defence. | Было также предложено включить в определение самозащиты концепцию соизмеримости. |
Sir Nigel RODLEY, referring to the use of force by the police, stressed the importance of differentiating between the concepts of proportionality and necessity. | Сэр Найджел РОДЛИ отмечает в связи с применением силы полицейскими, что необходимо проводить различие между понятием соизмеримости и понятием необходимости. |
Ms. TOMASHVILI (Georgia) said that the new Code of Ethics for the police, elaborated with the support of international experts, had been adopted recently, and it expressly defined the concept of proportionality as understood by Sir Nigel Rodley. | Г-жа ТОМАШВИЛИ (Грузия) отмечает, что недавно был принят новый Кодекс этики полиции, разработанный при участии международных экспертов, и что в нем четко определяется принцип соизмеримости в том смысле, о котором говорил сэр Найджел Родли. |
In the Commission's view, other concepts in addition to military objectives should be applied: the concepts of undefended place or object, of proportionality and of neutrality. | По мнению Комиссии, помимо концепции военных целей необходимо применять и другие концепции: концепцию необороняемого места или объекта, концепцию соизмеримости и концепцию нейтральности. |
Mr. GIORGADZE, replying to Sir Nigel Rodley's question on the principle of proportionality and the use of lethal force, said that that principle was carefully set out in the act governing the functioning of the police. | Г-н ГИОРГАДЗЕ, отвечая на вопрос сэра Найджела Родли о принципе соизмеримости и использовании смертоносной силы, отмечает, что этот принцип хорошо сформулирован в законе, регламентирующем работу полиции. |
UNDP will report in 2007 to the Executive Board on the overall progress towards achieving the proportionality goals. | ПРООН доложит Исполнительному совету в 2007 году об общем прогрессе, достигнутом в реализации целей пропорционального распределения расходов. |
The elements of analysis presented in this paper show that the current flexibility, by implicitly accepting 5 per cent as the acceptable level of GMS charges, runs counter efforts to achieve full proportionality. | Представленные в настоящем документе элементы анализа указывают, что применяемый в настоящее время гибкий подход, при котором 5 процентов имплицитно считаются приемлемым уровнем возмещения расходов на ОУП, противоречит усилиям по обеспечению полностью пропорционального распределения расходов. |
In addition to the general proportionality concern, a number of independent factors and considerations contribute to determining the choice of a specific GMS rate within the policy range of 5 to 7 per cent. | Помимо общей проблемы пропорционального распределения расходов при выборе конкретной ставки оплаты за ОУП в стратегическом диапазоне 5 - 7 процентов приходится учитывать и ряд независимых факторов и соображений. |