| Both proportionality and necessity were crucial components of these standards. | Как соразмерность, так и необходимость являются исключительно важными аспектами таких стандартов. |
| Self-defence and proportionality are not legally dissociable concepts. | Самооборона и соразмерность ответных действий не являются юридически несовместимыми концепциями. |
| Without such information, it is impossible to assess the legality, necessity and proportionality of these measures. | Без такой информации невозможно оценить законность, необходимость и соразмерность этих мер. |
| The proportionality of any interference with the right to privacy should therefore be judged on the particular circumstances of the individual case. | Таким образом, соразмерность любого вмешательства в осуществление права на неприкосновенность личной жизни должна определяться конкретными обстоятельствами каждого отдельного случая. |
| The necessity and proportionality of the derogation measures adopted could then be subject to international oversight. | Необходимость и соразмерность ограничительных мер могли бы в таком случае подлежать международному контролю. |
| The proportionality test has already been referred to, but this is often criticized as too vague. | Выше уже упоминался тест на соразмерность, но он зачастую подвергается критике как чересчур расплывчатый. |
| They are: legitimacy, legality, proportionality and democratic necessity. | К ним относятся правомерность, законность, соразмерность и демократическая необходимость. |
| The proportionality of countermeasures, dealt with in article 49, was one of the basic determinants of their legitimacy. | Соразмерность контрмер, о которой говорится в статье 49, является одним из основных условий их правомерности. |
| State responsibility was a complex topic, and important questions such as countermeasures, proportionality and dispute settlement had proved particularly problematic. | Ответственность государств является сложной темой, и такие важные вопросы, как контрмеры, соразмерность и урегулирование споров, являются особо проблематичными. |
| In such an analysis, concepts such as necessity, effectiveness and proportionality are important. | В рамках подобного анализа важное значение имеют такие понятия, как необходимость, эффективность и соразмерность. |
| Thus, proportionality was concerned only with the minimum degree of the measures necessary to induce compliance. | Таким образом, соразмерность соотносится лишь с минимальной степенью мер, необходимых для побуждения к соблюдению. |
| Although Judge Schwebel's analysis of proportionality arose in the context of collective self-defence, his reasoning is equally applicable to countermeasures. | Хотя судья Швебель анализировал соразмерность в контексте коллективной самообороны, его аргументация в равной степени применима к контрмерам. |
| The first substantive limitation, which is well established as a matter of general international law, is that of proportionality. | Первым материальным ограничением, четко установленным в общем международном праве, является соразмерность. |
| Some reference should also be made to proportionality. | Следует также каким-то образом отразить соразмерность. |
| International law does not, however, provide clear guidance with respect to how States and tribunals should measure proportionality. | Однако в международном праве нет четких указаний относительно того, каким образом государства и арбитражные суды должны оценивать соразмерность. |
| Necessity, emergency, the primacy of public interest and proportionality are the triggers for prohibition by the Federal Council. | Условием установления запрета федеральным советом является необходимость, срочность, преобладание публичного интереса и соразмерность. |
| In the legislation of a number of countries, however, proportionality is not required or plays a minimal role. | Тем не менее в законодательстве ряда стран соразмерность вообще не востребована, либо играет минимальную роль. |
| The means chosen must pass a proportionality test. | Выбранные средства должны пройти проверку на соразмерность. |
| Monaco was especially attached to the principle of impartiality and its components of non-discrimination and proportionality. | Монако придает особое значение принципу беспристрастности и таким его элементам, как недопустимость дискриминации и соразмерность. |
| A blockade must satisfy a number of legal requirements, including: notification, effective and impartial enforcement and proportionality. | Блокада должна удовлетворять ряду правовых требований, включая уведомление, эффективное и беспрепятственное обеспечение соблюдения и соразмерность. |
| The court considered the necessity and proportionality of each measure and its compliance with the ECHR. | Суд рассматривает необходимость и соразмерность каждой меры и ее соответствие ЕКПЧ. |
| The proportionality of the countermeasure is a crucial element in assessing the legality of a specific measure. | Соразмерность контрмеры является важнейшим элементом при оценке законности конкретной меры. |
| A system must be introduced to ensure the proportionality of sanctions to the scale of the threat or violation concerned. | Должна быть предусмотрена система, обеспечивающая соразмерность санкций масштабу соответствующей угрозы или нарушения. |
| The fundamental principles underlying international humanitarian law are the principles of humanity, distinction, proportionality, military imperative, and adequate precaution. | В основе международного гуманитарного права лежат такие фундаментальные принципы, как человечность, разграничение между гражданскими и военными, соразмерность, военная необходимость и должная предосторожность. |
| The same calculation of proportionality has to be made here as in other circumstances. | Как и в других обстоятельствах, в этом случае необходимо таким же образом определять соразмерность. |