The United Nations Appeals Tribunal has observed that proportionality means that an administrative action should not be more excessive than is necessary for obtaining the desired result. |
Как отметил Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций, соразмерность означает, что административная мера не должна выходить за рамки того, что необходимо для достижения желаемого результата. |
With targeted surveillance, it is possible to make an objective assessment of the necessity and proportionality of the contemplated surveillance, weighing the degree of the proposed intrusion against its anticipated value to a particular investigation. |
При целевом слежении имеется возможность объективно оценить необходимость и соразмерность предполагаемого слежения, взвесив масштабы предлагаемого вмешательства в личную жизнь в сравнении с предполагаемой пользой для конкретного расследования. |
The training includes the relevant human rights framework along with the practical application of principles of human rights, such as dignity, respect, equality, proportionality and transparency. |
Подготовка включает соответствующие правозащитные рамки наряду с практическим применением таких правозащитных понятий, как достоинство, уважение, равенство, соразмерность и прозрачность. |
Some experts argue that certain analyses such as proportionality would at least initially have to be made by commanders, while other aspects could be left to LARs. |
Некоторые эксперты утверждают, что, по крайней мере, на начальном этапе определенный анализ таких аспектов, как соразмерность, должен проводиться командирами, тогда как другие аспекты можно оставить на решение БАРС. |
He nevertheless noted a degree of dissatisfaction with the Committee's decision to address such a highly complex matter through a simple reference to proportionality. |
Тем не менее он констатирует определенную степень неудовлетворения решением Комитета рассматривать такой крайне сложный вопрос путем простой ссылки на соразмерность. |
Ensure adequate transparency, predictability and proportionality in entering into plea bargains and out-of-court settlements, especially at the agency level, in accordance with existing guidelines. |
Обеспечить достаточную прозрачность, предсказуемость и соразмерность при заключении сделок о признании вины и мировых соглашений, особенно на ведомственном уровне, в соответствии с действующими руководящими принципами. |
(b) The necessity, reasonableness, temporariness and proportionality of the austerity measures; |
Ь) необходимость, обоснованность, своевременность и соразмерность мер жесткой экономии; |
Thus, necessity and proportionality mean that self-defence must not be retaliatory or punitive; the aim should be to halt and repel an attack. |
Поэтому «необходимость и соразмерность означают, что самооборона не должна быть возмездием или наказанием; цель должна заключаться в прекращении и отражении нападения». |
The regulation of family relations is also based on other principles of the legal regulation of civil relationships (fairness, justice, soundness, legitimate expectations, proportionality, prohibition to abuse rights). |
Регулирование семейных отношений основано также на других принципах правового регулирования гражданских взаимоотношений (честность, справедливость, разумность, законные ожидания, соразмерность, запрещение нарушать права). |
Indeed, self-defence and proportionality are not unrelated legal concepts: the first is a reason for justification, and the second is an element of the first. |
По сути, самооборона и соразмерность являются взаимосвязанными правовыми концепциями: первая является причиной для оправдания, а вторая - элементом первой. |
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining has characterised this part of the Preamble as reflective of States Parties' implicit understanding that 'proportionality extends over time'. |
Женевский международный центр по гуманитарному разминированию охарактеризовал эту часть преамбулы как отражающую имплицитное понимание государств-участников на тот счет, что "соразмерность простирается во времени". |
The 2001 National Civil Police Organization Act established regulations governing the lawful use of force based on criteria such as proportionality and self-defence. |
Закон 2001 года об организации Национальной гражданской полиции устанавливает предписания, регламентирующие законное применение силы исходя из таких критериев, как соразмерность и самооборона. |
It should furthermore include the explicit consideration of the necessity, purpose, effect and proportionality of the restriction imposed by the courts. |
Кроме того, следует тщательно учитывать степень необходимости, цель, последствия и соразмерность ограничений, вводимых судами. |
The proportionality test has to be applied on the basis of information reasonably available at the time of the attack. |
Тест на соразмерность нужно проводить на основе информации, разумно имеющейся в наличии в момент нападения. |
With regard to the conditions relating to resort to countermeasures, the draft articles emphasized proportionality and the gravity of the wrongful act in question. |
В связи с условиями, относящимися к применению контрмер, проекты статей подчеркивают соразмерность и степень тяжести вызвавшего их противоправного деяния. |
The Special Rapporteur stated that the proposed new formulation of article 49 sought to highlight the fact that proportionality was a sine qua non for legality. |
Специальный докладчик отметил, что предложенная новая формулировка статьи 49 имеет целью подчеркнуть тот факт, что соразмерность представляет собой непременный элемент правомерности. |
Likewise, proportionality may also require that countermeasures be "tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations" (idem). |
Подобным образом, соразмерность может также требовать, чтобы контрмеры «принимались таким образом, чтобы побудить правонарушителя выполнить его обязательства» (там же). |
It addressed issues such as necessity and proportionality, and provided for mandatory investigation of all cases of use of firearms by law enforcement officials, regardless of the outcome. |
Оно содержит такие элементы, как необходимость и соразмерность, и предусматривает обязательное расследование всех случаев применения огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов, независимо от последствий. |
Ms. Hemtke said that proportionality and necessity were the guiding principles for the use of physical force by police in carrying out their duties. |
Г-жа Хемтке говорит, что основными принципами применения физической силы полицией при выполнении ею своих обязанностей являются соразмерность и необходимость. |
a) Inherent in self-defence are the customary requirements for necessity, proportionality, and an element of timeliness. |
а) Обычными требованиями, неразрывно связанными с самообороной, являются необходимость, соразмерность и своевременность. |
An independent judicial review by States of counter-terrorism measures undertaken, including those affecting human rights, serves to ascertain their proportionality, effectiveness and legitimacy. |
Независимое судебное рассмотрение принимаемых государствами антитеррористических мер, в том числе тех, которые отражаются на правах человека, помогает оценить их соразмерность, эффективность и законность. |
21 slides dealing with LOAC principles - military necessity proportionality, unnecessary suffering and distinction |
21 слайд, посвященный принципам ПВК: военная необходимость, соразмерность, ненужные страдания и различение |
In the context of mass surveillance regimes, the Special Rapporteur considers that any Internet user should have standing to challenge the legality, necessity and proportionality of the measures at issue. |
В контексте режимов массового слежения Специальный докладчик считает, что любой пользователь интернета должен быть в состоянии поставить под вопрос законность, необходимость и соразмерность таких мер. |
134.137 Adopt practical measures to ensure the right to peaceful assembly guaranteeing the proportionality in the use of force by security forces (Spain); |
134.137 принять практические меры для обеспечения реализации права на мирные собрания, гарантирующие соразмерность применения силы силами безопасности (Испания); |
If necessity can be visualized as a ladder, proportionality is a scale that determines how high up the ladder of force one is allowed to go. |
Если необходимость представить в виде лестницы, то соразмерность является ступенью, которая позволяет определить, насколько высоко можно подняться по лестнице силы. |