Английский - русский
Перевод слова Pronounce
Вариант перевода Выносить

Примеры в контексте "Pronounce - Выносить"

Примеры: Pronounce - Выносить
I am not here to pronounce judgement on the past. Я не нахожусь здесь, с тем чтобы выносить приговор прошлому.
It should not be allowed to pronounce the death penalty. Он не должен выносить смертный приговор.
Rwanda's experience had shown that, when the gravity of the crimes so warranted, the Court should be able to pronounce the death penalty. Опыт Руанды показывает, что, когда тяжесть преступлений доказана таким образом, Суд должен иметь возможность выносить смертные приговоры.
The Special Rapporteur has noted with concern the survival of criminal provisions permitting courts to pronounce and apply the death sentence. Специальный докладчик с озабоченностью отметила сохранение в уголовном законодательстве положений, позволяющих судам выносить смертный приговор.
The juvenile court may decide upon measures of assistance and rehabilitation, and can also pronounce sentences of imprisonment. Суд может принимать меры по оказанию помощи и перевоспитанию несовершеннолетнего и выносить также решения о лишении свободы.
Courts continued to pronounce death sentences and inflict corporal punishment, including whipping and amputation. Суды продолжают выносить приговоры о смертной казни и телесных наказаниях, включая порку кнутом и ампутацию конечностей.
Although the courts in Burkina Faso continue to pronounce the death sentence, however, no executions have been carried out since 1988. Хотя суды в Буркина-Фасо продолжают выносить смертные приговоры, с 1988 года ни один такой приговор не был приведен в исполнение.
France noted that courts were continuing to pronounce death sentences, although no executions had taken place since 1997. Отметив, что, хотя с 1997 года смертные приговоры в стране в исполнение не приводятся, суды продолжают выносить их.
In addition, judges no longer had to pronounce a minimum sentence, which in the long term would reduce the total length of prison sentences. Кроме того, судьи более не обязаны выносить минимальное наказание, что со временем приведет к сокращению общего срока наказаний в виде тюремного заключения.
Whilst not wishing to pronounce any judgement on the guilt or innocence of this individual, justice was not seen to be done in this case, and court proceedings were undertaken in contravention of Cambodian and international human rights law. Поскольку никто не хотел выносить какое-либо решение относительно вины или невиновности этого лица, правосудие по данному делу не свершилось, а судебное разбирательство велось с нарушением камбоджийского и международного права прав человека.
It was also suggested that a solution could be sought through the determination of the Committee's mandate, power, and the type of recommendations it could pronounce at the end of a communication procedure. Было предложено вести поиск решения через определение мандата Комитета, его полномочий и виды рекомендаций, которые он может выносить по окончании процедуры сообщений.
She stresses that she is not mandated to pronounce any clear-cut judgement as to the guilt or innocence of any individual; this eventually has to be determined through a due process of law. Специальный докладчик подчеркивает, что она не уполномочена выносить какое-либо однозначное суждение в отношении вины или невиновности тех или иных лиц; это, вероятно, надлежит определять в рамках судебного разбирательства.
It is not uncommon for States in the de facto category to continue to pronounce sentences of death, even if there is no intention of having them carried out. Довольно часто государства, входящие в категорию аболиционистов де-факто, продолжают выносить смертные приговоры, даже если у них нет намерения приводить их в исполнение.
He requested further information on the juvenile courts, their jurisdiction, the cases they heard, the decisions they could pronounce and the remedies available appealing those decisions. Он хотел бы получить подробную информацию о работе судов по делам несовершеннолетних, их компетенции, рассматриваемых ими делах, решениях, которые они могут выносить, и имеющихся возможностях обжалования этих решений.
While it may be premature to pronounce a final judgement on the value of the outcome document, one thing can be said with certainty: that document is a reflection of what is agreeable five years after the Millennium Summit. Хотя, возможно, преждевременно выносить окончательное суждение о важности итогового документа, одно можно сказать со всей определенностью: этот документ отражает то, что является приемлемым через пять лет через после Саммита тысячелетия.
He also wished to know whether Ghanaian courts continued to pronounce the death penalty and whether that penalty was still applied; if so, whether the State party had plans to repeal it. Докладчик также хотел бы знать, продолжают ли суды Ганы выносить смертные приговоры и применяется ли по-прежнему этот вид наказания, и если да, то планирует ли государство-участник отменить его.
) at Molotov's suggestion created a "troika" consisting of Kosior, Redens and Kiselyov, enabled to pronounce death sentences in the cases of people who became subject to repressions during grain procurements. Commissions with similar functions were established in every Ukrainian region. По предложению В. Молотова 22 ноября Политбюро ЦК ВКП(б) создало тройку в составе Косиора, Реденса, Киселева, которой предоставлялось право выносить смертные приговоры по делам репрессированных в ходе хлебозаготовок.
Courts may pronounce a series of other provisional measures. Суды могут выносить решения о ряде других временных мер.
While the issues on which it had to pronounce were clearly legal in nature, its members did not necessarily have legal backgrounds. Вопросы, по которым он призван выносить решение, носят явно юридический характер, но вместе с тем его члены необязательно должны иметь юридическую подготовку.
It is obvious that, in the aforesaid rule, to order is the same as to pronounce. Очевидно, что в данном контексте термин "налагать" имеет то же значение, что и "выносить решение".
There is no doubt in our minds that it is the States Members of the United Nations that have absolute authority to pronounce themselves on membership applications. По нашему мнению, нет никаких сомнений в том, что именно государствам-членам Организации Объединенных Наций принадлежит абсолютное право выносить решения относительно ходатайств о приеме в государства-члены.
The question whether or not the Lithuanian Courts have jurisdiction to entertain a particular suit depends on Lithuanian law and is one on which the Lithuanian Courts alone can pronounce a final decision... «Вопрос о том, обладают ли литовские суды юрисдикцией рассматривать тот или иной конкретный иск, регулируется литовским законодательством, и лишь литовский суд может выносить по нему окончательное решение...