| As for you, Monsieur La Tour La Tour. I will not yet pronounce sentence. | Что касается вас, мсье Латур-Латур, я пока не буду объявлять вам приговор. |
| I told you not to pronounce him, Dr. Scott, and you know it. | Я тебе говорил не объявлять, доктор Скотт и ты это прекрасно знал. |
| It is always the husband who has the right to ask for divorce or even to pronounce it unilaterally (in the case of repudiation). | Право требовать развод или объявлять его в одностороннем порядке (случай одностороннего расторжения брака) всегда принадлежит мужу. |
| In the evaluation whether to pronounce the measure, the court shall take into consideration the motives for committing the crime, the manner in which the crime was committed, and other circumstances which point out to the undesirability of further stay of the foreigner in the country. | При решении вопроса о том, объявлять ли о такой мере, суд принимает во внимание мотивы совершения преступления, способ совершения преступления и другие обстоятельства, которые указывают на нежелательность дальнейшего пребывания иностранца в стране. |
| I can pronounce it really well. hypertrophiccardiomyopathy. | Я могу произнести это очень хорошо. |
| She got some rookie from the seminary who stumbled all through the eulogy and couldn't even pronounce "Wojadubakowski." | Пригласила какого-то новичка из семинарии который запинался на протяжении всего панегирика и даже не смог произнести "Вожадубаковски". |
| They encountered the Opata, who could not pronounce Señora, instead saying Senora or Sonora. | Они встретили индейцев опата, которые не могли произнести «сеньора», а говорили «сенора» или «сонора». |
| When challenged to pronounce "shibboleth", Christopher Columbus did it in such a perfect way, that he was instantly recognized as the new leader of the natives' army. | Когда Христофора Колумба вызвали произнести "шибболет", он сделал это с таким совершенством, что немедленно был назначен новым вождём туземного войска. |
| Henri, from the Netherlands, with a Dutch last name I won't try to pronounce, is working on the aurochs. | Научные интересы Генри из Нидерландов, чью голландскую фамилию я произнести не отважусь, связаны с проектом по воскрешению туров. |
| Well, you try getting those men to pronounce Petrucelli. | О да, а вы попробуйте заставить тех ребят произносить Петручелли. |
| My voice hasn't changed much, but over time you can forget how to pronounce things. | Мой голос не сильно изменился, но со временем забываешь как произносить слова. |
| Maybe he doesn't know how to pronounce it well. | Может, лучше и не знать, как это произносить. |
| Do you know it's a fact that they cannot pronounce their R's? | А ты в курсе, что они не могут произносить звук "р"? |
| It can translate words from one language to another and pronounce them. | Он может переводить слова с одного языка на другой, а так-же произносить их. |
| Others believe that the cookie was named Oreo simply because the name was short and easy to pronounce. | Некоторые считают, что печенье было названо Огёо из-за того, что это название короткое и просто произносится. |
| How do l pronounce your name? | Как произносится ваша фамилия? |
| How would you pronounce this word? | Как произносится это слово? |
| 1.7 How does one pronounce Debian and what does this word mean? | 1.6 Как произносится слово Debian и что оно означает? |
| I even got a neighborhood picked out. I don't know how to pronounce it. | Я даже район подобрал, но не знаю, как произносится название, что-то на "р". |
| I can't even pronounce that one. | Вот это я даже выговорить не могу. |
| Got anything I can pronounce? | А у вас есть что-нибудь, что я могу выговорить? |
| My real name's hard to pronounce - | Моё настоящее имя трудно выговорить: |
| I'd like you to meet Mr. Omura from Japan... andhisassociate, whosename I've given up trying to pronounce. | Хочу представить тебе мистера Омуру из Японии и его помощника, чье имя я уже бросил попытки выговорить. |
| In an interview following this match, Hertha-coach Otto Rehhagel nicknamed him "Paradise", partly due to his performance in the match, partly due to the fact that Rehhagel could not pronounce "Përdedaj" correctly. | На послематчевой пресс-конференции главный тренер берлинцев Отто Рехагель назвал Пердедая «Раем» (нем. Paradies): отчасти из-за его удачной игры в матче, а отчасти из-за того, что наставник так и не сумел правильно выговорить фамилию подопечного. |
| The Special Rapporteur has noted with concern the survival of criminal provisions permitting courts to pronounce and apply the death sentence. | Специальный докладчик с озабоченностью отметила сохранение в уголовном законодательстве положений, позволяющих судам выносить смертный приговор. |
| France noted that courts were continuing to pronounce death sentences, although no executions had taken place since 1997. | Отметив, что, хотя с 1997 года смертные приговоры в стране в исполнение не приводятся, суды продолжают выносить их. |
| It is not uncommon for States in the de facto category to continue to pronounce sentences of death, even if there is no intention of having them carried out. | Довольно часто государства, входящие в категорию аболиционистов де-факто, продолжают выносить смертные приговоры, даже если у них нет намерения приводить их в исполнение. |
| He also wished to know whether Ghanaian courts continued to pronounce the death penalty and whether that penalty was still applied; if so, whether the State party had plans to repeal it. | Докладчик также хотел бы знать, продолжают ли суды Ганы выносить смертные приговоры и применяется ли по-прежнему этот вид наказания, и если да, то планирует ли государство-участник отменить его. |
| While the issues on which it had to pronounce were clearly legal in nature, its members did not necessarily have legal backgrounds. | Вопросы, по которым он призван выносить решение, носят явно юридический характер, но вместе с тем его члены необязательно должны иметь юридическую подготовку. |
| That... would depend very much upon their connections in society, and as we are not aware of those, I cannot pronounce. | Это зависит от их связей в обществе, и поскольку мы о них ничего не знаем, я не могу высказываться об этом. |
| However, States are never exempted from their human rights obligations, including the duty to give people the opportunity to pronounce themselves on issues that concern them. | В то же время ни при каких обстоятельствах государства не освобождаются от своих правозащитных обязательств, включая обязанность предоставлять людям возможность высказываться по затрагивающим их вопросам. |
| Barbados firmly rejects the argument, advanced by some, that the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the International Maritime Organization (IMO) are the only entities that should pronounce themselves on that issue. | Барбадос решительно отвергает предлагаемую некоторыми аргументацию о том, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и Международная морская организация (ИМО) - это единственные образования, которые могут высказываться по данному вопросу. |
| The Committee firmly believes that it is the programme formulating bodies which should, in the first instance, pronounce themselves on the work programme and publications that form the basis for the estimates that are submitted to the General Assembly by the Secretary-General. | Комитет твердо убежден в том, что по программе работы и публикациям, которые являются основой для составления сметы, представляемой Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее, должны высказываться прежде всего органы, которые разрабатывают программу. |
| As there was no centralized, commonly accepted institution to pronounce upon violations of international law, no State could impose upon other States its view that the action in question was such a violation. | Поскольку централизованного, общепризнанного института, способного высказываться по фактам нарушения международного права, не существует, ни одно государство не может навязывать другим государствам свое мнение о том, что то или иное деяние было таким нарушением. |
| 'Your job is to pronounce me brown bread. | Ты должен объявить, что я двинул кони. |
| To effectively pronounce that we cannot be trusted in a matter like this, only he can. | И фактически объявить, что в подобных вопросах нам доверять нельзя, можно только ему. |
| I am not here to pronounce the MDGs dead or to bury them. | Я здесь не для того, чтобы объявить ЦРДТ мертвыми и похоронить их. |
| Could you just pronounce him so I can go home? | Не мог бы ты просто объявить смерть, чтоб я пошла домой! |
| We disagree with the words "Notwithstanding the conduct of a joint or coordinated hearing...", as they are absolutely redundant. The reason is that any court will have full knowledge that it must pronounce its decision on the matters before it. | Мы не согласны с выражением "независимо от проведения совместных или скоординированных слушаний...", поскольку оно абсолютно излишне на том основании, что любому суду хорошо известно о своей обязанности объявить решение по вопросам, переданным на его рассмотрение. |
| The name has double S it might be hard to pronounce. | В имени есть двойное "с", которое трудно выговаривать. |
| You don't need to pronounce it. | Тебе это не нужно будет выговаривать. |
| I USED TO BE SORT OF AN OUTCAST, TOO, BECAUSE I COULDN'T PRONOUNCE MY S's. | Я тоже был в каком-то роде изгоем, потому что не мог выговаривать букву "с". |
| you don't need to pronounce it. | Тебе не нужно это выговаривать. |
| But that's such a fuss to pronounce That we usually call him just Gus | Нам же сей груз выговаривать лень, мы зовем его Гус. |
| The inspector must pronounce the measure of suspension from work for the perpetrator if there is a well-founded suspicion that he has committed an offence by "subjecting children or participants in the educational process to physical violence". | Инспектор обязан вынести решение об отстранении от работы педагога в случае наличия достаточных оснований полагать, что он совершил правонарушение, состоящее в "применении физического насилия к детям или участникам учебного процесса". |
| According to law, the judge may pronounce only a prison sentence, even for minor misdemeanours and first offences. | В соответствии с законом судья может вынести решение лишь о реальной мере наказания в виде тюремного заключения, даже если правонарушение не носит тяжкого характера или совершено впервые. |
| We can thus draw the following general rule: although the political authorities may prohibit an association, it is for the civil judge to pronounce its dissolution. | Из этого вытекает следующая основная норма: политические власти могут запретить какую-либо ассоциацию, но лишь судья по гражданским делам правомочен вынести решение о ее роспуске. |
| Some delegations furthermore found it difficult to pronounce themselves on the proposed provision as long as the scope of the future instrument had not been defined. | Для некоторых делегаций, кроме того, было трудно высказаться по поводу предлагаемого положения, поскольку сфера действия будущего документа еще не определена. |
| We are convinced that many others will wish to pronounce themselves on the subject at the appropriate time and forum. | Мы убеждены в том, что многие другие пожелают высказаться по данной теме в подходящее время и в надлежащем форуме. |
| It is inherently awkward for a court of law to be asked to pronounce upon one element within a multifaceted dispute, the other elements being excluded from its view. | По своей сути неудобно просить любой суд высказаться по одному элементу многогранного спора, в то время как другие элементы исключаются из его поля зрения. |
| Circulating the draft widely will also contribute to the general discussion before the Commission is required to pronounce, at the appropriate time and in the appropriate manner, on the draft principles and encourage their application by all States concerned. | Кроме того, широкое распространение проекта принципов позволило бы также обогатить общую дискуссию до того, как Комиссия должна будет в надлежащий момент и в соответствующей форме высказаться по проекту принципов и призвать к его применению всеми соответствующими государствами. |
| The comparison would be useful to counter the notion that the general debate in the General Assembly and the desire of delegations to pronounce themselves on an issue through the adoption of a resolution should be curtailed as an ostensible cost-saving measure. | Это сопоставление было бы полезным, чтобы опровергнуть идею о том, что общие прения на Генеральной Ассамблее и желание делегаций высказаться по вопросам посредством принятия резолюций должны были бы быть сокращены в качестве якобы меры по обеспечению экономии. |
| To review and pronounce themselves on the proposal. | Осуществить анализ данного предложения и высказать свое мнение по нему. |
| Accordingly, it was not possible for his delegation to pronounce immediately on draft financial decisions, especially those containing requests for assessments. | Соответственно для делегации Франции не представляется возможным сразу же высказать свое мнение по проектам финансовых решений, особенно по проектам, содержащим просьбы о распределении расходов. |
| Citizens may also be called upon to pronounce themselves in national or regional referenda (Art. 115 CRP). | Кроме того, гражданам может быть предложено высказать свое мнение на общенациональном или региональном референдуме (статья 115 КПР). |
| In particular, representatives from these countries are invited to pronounce themselves on the key major source categories to be controlled, as well as on the applicability of the proposed ELVs and the best available technologies (BAT) to new installations. | В частности, представителям этих стран предлагается высказать свое мнение об основных категориях крупных источников, подлежащих контролю, а также о возможности применения предлагаемых ПЗВ и наилучших имеющихся методов (НИМ) в отношении новых установок. |
| The relevant Trial Chamber and the Appeals Chamber have thus had the opportunity to pronounce upon these important matters, thereby breaking new ground in international criminal law. | Таким образом соответствующая Судебная камера и Апелляционная камера получили возможность высказать свое мнение по поводу этих важных вопросов, открыв тем самым новую область в международном уголовном праве. |
| It also asked if Ghana could pronounce whether it will be the first country in Africa to achieve the Millennium Development Goals by 2015. | Она также спросила, может ли Гана заявить, что станет первой в Африке страной, достигшей к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| By the cooperation with ShowFx World you have a chance not only to pronounce your brand, but also present your competitive advantages to the target audience, namely traders, who visit exhibitions, seminars and meetings organized by ShowFx World. | При сотрудничестве с ShowFx World у Вас есть шанс заявить не только своем бренде, но и презентовать свои конкурентные преимущества целевой аудитории, а именно трейдерам, которые посещают выставки, семинары и встречи, организованные ShowFx World. |
| In its genuine efforts and quest to cultivate a common regional consensus on the diagnosis and most viable solution to this seemingly intractable problem, Eritrea did not hesitate to go against the international current to publicly pronounce its views and opinions with honesty and candour. | В своем искреннем стремлении сформировать общий региональный консенсус в отношении оценки и поиска наиболее жизнеспособного решения, казалось бы, этой неразрешимой проблемы Эритрея решилась, вопреки международным тенденциям, честно и откровенно публично заявить о своих взглядах и позиции. |
| It can pronounce its support for the ongoing efforts of the Secretary-General and regional and international partners to secure peace. | Она могла бы заявить о своей поддержке продолжающихся усилий Генерального секретаря, а также региональных и международных партнеров, направленных на обеспечение мира. |