It had fostered initiative and production in the various artistic fields and taken a new approach to culture which made it an effective element of production and a profitable sector. |
Развивается инициатива и расширяется выпуск продукции в различных областях художественной жизни, принята новая концепция культуры, в соответствии с которой она рассматривается как эффективный и способный приносить прибыль компонент производственной сферы. |
The oversight begins at the level of the financial firm, where it is in the nature of the industry for individual loan officers and portfolio managers to have incentives to take risky, albeit potentially profitable positions. |
Надзор начинается на уровне финансовой фирмы, где в силу характера деятельности отдельные сотрудники, занимающиеся вопросами кредитования и контроля регулирования портфеля активов, имеют стимулы для принятия рискованных, хотя и сулящих прибыль решений. |
If they were aware of the conditions under which the clothes are produced do you think you would still be profitable? |
Если б им стало известно, в каких условиях производится эта одежда думаете, вы бы по-прежнему получали прибыль? |
profit tax from the realization of production (works, services) of own manufacture starting from the 6 th year of the profitable activity of an enterprise. |
налог на прибыль от реализации продукции (работ, услуг) собственного производства с 6-го года прибыльной деятельности предприятия. |
At the end of 2012, the net profit of the factory amounted to about 1.5 billion rubles, and the factory itself got into the group of the three most profitable companies in the North Caucasus. |
По итогам 2012 года чистая прибыль завода составила около 1,5 млрд рублей, при этом завод попал в тройку самых рентабельных компаний Северного Кавказа. |
This latter issue must be approached through comprehensive prevention programmes including real and feasible plans for alternative development, within which the programmes for productive and profitable micro-enterprises should be the axis of employment policies, a key preventive factor in developing countries. |
К этому последнему вопросу следует подходить через всеобъемлющие программы профилактики, включая реальные и осуществимые планы альтернативного развития, в пределах которых программы производящих и приносящих прибыль микропредприятий должны быть осью политики занятости, ключевым фактором профилактики в развивающихся странах. |
In many countries, Trade Points are developing commercial software and services addressing the needs of Trade Points with the goal of making their Trade Points self sustained, or even profitable. |
Во многих странах центры по вопросам торговли создают коммерческие программные средства и услуги, ориентированные на потребности центров, с тем чтобы обеспечить собственную финансовую независимость или даже извлечь прибыль. |
In general terms, evidence that the subject business was not profitable in the pre-invasion period, or that the business had no reasonable expectation of profitability, results in this element of the claim not being recommended for compensation. |
В общих словах, если конкретное коммерческое предприятие не получало прибыль в период до вторжения или если оно не имело веских оснований рассчитывать на получение прибыли, компенсация по такому элементу претензии не рекомендуется. |
First, the green fund could be self-financing or even profitable; very little of the IMF's gold, if any, would actually be used. |
Первое, зеленый фонд может быть самофинансируемым либо даже приносящим прибыль. Фактически, будет использовано, если вообще будет использовано, очень мало золота МВФ. |
The Ministry of Labour and Social Security reported that organizations are now moving towards performance based incentive programmes where workers are assessed according to outputs that are predetermined and driven by objective factors to keep the organization profitable. |
Согласно данным Министерства труда и социального обеспечения, в настоящее время организации все шире применяют программы стимулирования на основе результатов, в рамках которых эффективность работников оценивается в зависимости от выполнения плановых заданий, обусловленных объективными факторами и позволяющими организации получать прибыль. |
The Panel further finds that the claimant did not provide sufficient evidence to establish that the original contract was in fact profitable, that it would have realized 15 per cent of the value of the project as net income, or that it would have invested the profits. |
Группа далее считает, что заявитель не представил достаточных доказательств того, что первоначальный контракт был бы прибыльным, что он получил бы чистый доход в размере 15% стоимости проекта и что он инвестировал бы полученную прибыль. |
Profitable industries that yield high returns will attract new firms. |
Рынки, приносящие высокую прибыль, привлекают новых игроков. |
Most of these expenditures are also profitable. |
Большинство таких расходов приносит прибыль. |
You can still be profitable. |
И при этом можно получать прибыль. |
It is a complete solution which can be highly profitable if it is adequately marketed. |
Это полноценный ресурс, способный приносить Вам серьезную прибыль при соответствующей рекламной поддержке. |
Five institutions were fully profitable, generating inflation-adjusted positive returns on assets. |
Пять финансовых учреждений были полностью рентабельными и получали прибыль от вложенных средств, скорректированную на уровень инфляции. |
First, it takes a long time to change an economic culture and existing business organizations from mere administration to profitable management. |
Во-первых, необходимо длительное время для того, чтобы изменить экономическую культуру и превратить существующую деловую организацию из чистого администрирования в ориентированный на прибыль менёджмент. |
The company consists of many different parts, some profitable, others bankrupt: the obvious thing to do is to break it up. |
Компания состоит из различных подразделений, некоторые из которых приносят прибыль, а другие являются банкротами. |
With reliably profitable DVD sales being largely supplanted by streaming media delivery over the Internet, competition from pirate, amateur, and low-cost professional content on the Internet had made the industry substantially less profitable, leading to it shrinking in size. |
Прибыль с продаж DVD начала падать в значительной степени из-за вытеснения со стороны потокового мультимедиа, конкуренции со стороны пиратов, любительского и дешёвого профессионального контента в Интернете, что сделало саму отрасль значительно менее прибыльной и привело к её сокращению. |
However, it is accepted that the State must perform certain economic activities that are not profitable but necessary for the community or pave the way for profitable activities. |
Однако допускается, что государство должно осуществлять определенные виды экономической деятельности, разумеется, не приносящие прибыль, но необходимые для всего общества или открывающие возможности для осуществления доходной деятельности. |
Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time. |
Так, заявитель обязан продемонстрировать, что он получил бы прибыль в результате завершения контракта, а не только то, что контракт был прибыльным в какой-либо отдельно взятый момент времени. |
Longline swordfishing is often only marginally profitable, if profitable at all. |
Ярусный промысел меч-рыбы зачастую приносит лишь незначительную прибыль, а то и вообще никакую. |
Put bluntly, large and profitable financial institutions will find a way to get the regulatory system they want - one that is compatible with a highly profitable trading super-structure that goes beyond the requirements of hedging and seeks to maximize short-term gains. |
Говоря прямо, крупные и прибыльные финансовые учреждения найдут способ, чтобы получить ту регулирующую систему, которую они хотят - систему, которая совместима с высокодоходной торговой суперструктурой, которая выходит за пределы требований по страхованию и пытается максимизировать краткосрочную прибыль. |
I was 26 years in the corporate world, trying to make organizations profitable. |
26 лет я отдала миру больших корпораций в попытках заставить компании приносить прибыль. |
And I hope that compassion will be both fun and profitable for you too. |
И я надеюсь, что сопереживание будет приносить удовольствие и прибыль и вам также. |