A once profitable and healthy company is milked for short-term profits, benefiting neither workers nor the real economy. |
Из некогда прибыльной и здоровой компании извлекают краткосрочную прибыль, не принося никакой пользы ни рабочим, ни реальной экономике. |
In the past six months, I'm the only profitable thing about this company. |
За последние полгода я была единственной, кто приносил прибыль вашей компании. |
The economic situation has prevented many people from buying these newspapers, with the result that they have been unable to be profitable. |
Из-за материальных трудностей многие люди воздерживаются от покупки газет, и газетное дело не может приносить прибыль. |
It's a recession, but we're still profitable. |
На дворе кризис, но компания приносит прибыль. |
The question of whether they are profitable to run should not be a primary concern. |
Вопрос о том, приносит ли их функционирование прибыль, не должен являться главным. |
JPMorgan Chase was a profit-making institution that had decided it was no longer profitable to operate foreign government bank accounts. |
Банк «ДжейПиМорган Чейз бэнк» является прибыльным учреждением, которое пришло к выводу, что операции с банковскими счетами иностранных правительств перестали приносить прибыль. |
Under the growing sustainable business initiative, UNDP brokered and facilitated private-sector investment projects that are profitable and address local development priorities. |
В рамках инициативы по развитию устойчивого предпринимательства ПРООН выступила в качестве посредника и содействующей стороны в осуществлении проектов частного сектора, которые не только приносят прибыль, но и отвечают местным приоритетам в области развития. |
What if compassion is also profitable? |
Что если сопереживание также приносит прибыль? |
Which, as you can see from that filing, would be a very profitable thing to do. |
Что, как ты видишь из документов, принесёт неплохую прибыль. |
A business plan for the Department, which is supported by farmers, emphasizes the need for farms to be managed as profitable businesses. |
В плане хозяйственной деятельности для министерства, который поддерживают фермеры, подчеркивается, что фермерскими хозяйствами нужно управлять как предприятиями, приносящими прибыль. |
The oil price increases since 2003 made it more than profitable to extract this oil, which in the past would give little profit or even a loss. |
Рост цены на нефть с 2003 года сделал добычу этой нефти более чем прибыльной, тогда как раньше она приносила небольшую прибыль или даже убыток. |
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable, it has a powerful impact on other great institutions. |
Если Уол-Март заявляет о своем намерении стать "зеленым", и получать прибыль, это имеет огромное влияние на другие хорошие организации. |
Initially, conversion and disarmament generally entailed considerable costs and required additional investment, and only subsequently did they become profitable and produce economically tangible dividends. |
Конверсия и разоружение, в целом, сначала влекут за собой значительные расходы, требуют дополнительных инвестиций и только затем будут давать прибыль и экономически ощутимые дивиденды. |
Indeed, the existence of profitable timber markets may provide both a temptation for such overexploitation and the conditions in which it can take place. |
На практике наличие рынков леса, позволяющих получать значительную прибыль, может, с одной стороны, подталкивать к широкомасштабной чрезмерной эксплуатации, а с другой - создавать для этого соответствующие условия. |
small firms are profitable and their profit represents the owner's gross income; |
мелкие фирмы являются прибыльными, и их прибыль составляет валовой доход собственника; |
Local financial institutions in developed countries, which have been particularly successful in serving the SME market, have found that it is highly profitable. |
Местные финансовые институты развитых стран, которые добились особого успеха в обслуживании рынка МСП, убедились в том, что этот рынок позволяет получать высокую прибыль. |
The first, which is correct, is that the joint ventures - except those in civil aviation - have not yet matured or become profitable. |
Первый момент, который является правильным, заключается в том, что совместные предприятия - за исключением тех, которые действуют в области гражданской авиации, - еще не вышли на стадию эксплуатации и не приносят прибыль. |
The programme, linked to the UNHCR resettlement projects, investigates suitable methodologies in assisting refugee farmers in establishing profitable agricultural enterprises, compatible with local municipal requirements and community acceptance. |
В рамках программы, связанной с проектами УВКБ в области расселения, изучаются подходящие методы оказания помощи фермерам из числа беженцев в создании приносящих прибыль сельскохозяйственных предприятий, отвечающих местным муниципальным требованиям и приемлемых для общин. |
But the yield on such reserves is small, so economizing on them is profitable. |
Однако прибыль от таких резервов очень маленькая, таких образом экономия на них становиться прибыльной. |
An UNCTAD study concludes that contrary to common perceptions, FDI in Africa can be profitable and at a level above the average in other developing regions. |
В исследовании ЮНКТАД сформулирован вывод о том, что вопреки бытующим представлениям, ПИИ в Африке могут приносить прибыль, причем более высокую, чем в среднем в других развивающихся странах. |
How come there's cuts in the newsroom when the company's still profitable? |
Как можно сокращать новостной отдел, если компания всё ещё приносит прибыль? |
Now, I will only work for free until the firm is profitable, which I will work day and night to achieve. |
Я буду работать бесплатно до тех пор, пока фирма не начнет приносить прибыль, для достижения чего я буду денно и нощно трудиться. |
Vega Strike aims to insert players into a large, dynamic universe with diverse factions of varying disposition to the player and to each other, and an economy model where trade, combat and exploration are all profitable. |
Vega Strike помещает игроков в обширный, динамично развивающийся мир, населённый различными фракциями, с различным отношением к игроку и друг к другу, и обладающий экономической моделью, в которой прибыль извлекается с помощью торговли, сражений и исследования мира. |
The game is won by the first player to achieve the win conditions: link all 22 cities and carry a certain number of passengers (between 2.5 million and 4.5 million, based on difficulty level), all while remaining profitable. |
Для победы необходимо достичь трёх целей: Открыть авиалинии во все города мира, представленные в игре; Ежеквартально перевозить от 2,5 до 4,5 млн пассажиров (в зависимости от выбранного уровня сложности); Авиакомпания должна получать прибыль. |
Considering that media operations are not always profitable, the receiver and the donor should have agreed from the outset as to the necessity of financial planning with a view to the eventual phasing out of external development cooperation. |
Полагая, что деятельность средств массовой информации не всегда приносит прибыль, получатель и донор должны с самого начала договориться относительно необходимости финансового планирования в связи с возможным постепенным свертыванием внешних мероприятий в области сотрудничества в целях развития. |