| Lastly, in resolution 26/10 the Council had recommended that the General Assembly should proclaim 13 June International Albinism Awareness Day. | Наконец, в резолюции 26/10 Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее объявить 13 июня Международным днем распространения информации об альбинизме. |
| Young people soon realize and proclaim from the rooftops that the major British chain had let that little detail. | Молодые люди скоро поймут, и объявить с крыш домов, что крупные британские Цепь пусть это мелочь. |
| Only the voice of the people can proclaim independence. | Только глас народа может объявить независимость. |
| The Committee had before it a recommendation that the General Assembly proclaim 2011 to 2020 the United Nations Decade on Biodiversity. | Комитет ранее рекомендовал Генеральной Ассамблее объявить период 2011 - 2020 годов Десятилетием биоразнообразия Организации Объединенных Наций. |
| He/she may also proclaim a referendum following a decision by the Parliament (ibid., art. 44, para. 2). | Президент может также объявить референдум в соответствии с решением парламента (пункт 2 статьи 44). |
| The Committee affirmed the road map leading up to the High-level Intergovernmental Meeting and recommended that the Commission at its sixty-eighth session proclaim a new decade to promote the rights of persons with disabilities. | Комитет подтвердил «дорожную карту» к Межправительственному совещанию высокого уровня и рекомендовал Комиссии объявить на ее шестьдесят восьмой сессии десятилетие по отстаиванию прав инвалидов. |
| If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. | Одновременно с тем, что празднования показали огромный народный энтузиазм по поводу идеалов, воплощенных в Декларации, они также стали напоминанием о том, какой путь нам еще предстоит проделать, прежде чем мы сможем объявить, что права всех людей действительно защищаются. |
| The seminar recommended to States and international organizations that they should proclaim protection of indigenous peoples living in isolation to be a matter of high priority and include it in national and international agendas. | Участники семинара рекомендовали государствам и международным организациям объявить защиту коренных народов, живущих в изоляции, вопросом первостепенной важности и включить этот вопрос в национальные и международную повестки дня. |
| But we are here to begin realizing your actuality and when we do, each and every one of you will be able to stand proudly and proclaim, "I am." | Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить: "Я есть". |
| Must have taken real courage to finally proclaim your progeny after 24 years. | Должно быть набрался настоящей храбрости, чтобы наконец объявить о своем ребенке спустя 24 года. |
| Next, Rwanda would assist the Kivu authorities to break away from the central government and proclaim secession. | Затем Руанда будет подталкивать и поддерживать власти Киву в том, чтобы отмежеваться от центрального правительства и объявить о своем отделении. |
| It was recalled that before invoking article 4 of ICCPR, a State party had to officially proclaim a state of emergency and to act within its national constitutional and legal provisions governing such declarations and the exercise of emergency powers. | Отмечалось, что, прежде чем ссылаться на статью 4 МПГПП, государство-участник должно официально объявить о введении чрезвычайного положения и действовать в рамках своих национальных конституционных и юридических положений, регламентирующих объявление такого положения, и осуществлять чрезвычайные полномочия. |