He recommended that the General Assembly proclaim a second Decade. |
Он рекомендовал Генеральной Ассамблее провозгласить второе Десятилетие. |
According to one theory, the King of Navarre planned to conquer the southern part of the Kingdom of Castile and proclaim Henry its king. |
По одной из версий, король Наварры планировал захватить южную часть королевства Кастилия и провозгласить Энрике своим королем. |
You cannot proclaim your impotence in the face of empty state coffers after pushing through useless and costly tax breaks for the richest. |
Вы не можете провозгласить свое бессилие перед лицом опустевшей казны государства, после того как вы настаивали на бесполезных и дорогостоящих налоговых льготах для самых богатых. |
So may you proclaim him as council member, and summon him to the capital. |
Теперь мы можем провозгласить вас в качестве члена Совета и призвать в столицу. |
Secondly, the Government should proclaim the reconciliation of the peoples and nations on the condition that war criminals are prosecuted vigorously. |
Во-вторых, правительство должно провозгласить примирение народов и наций при условии, что военные преступники будут активно преследоваться в судебном порядке. |
He aims to kill you and, before the graves of his dead comrades, proclaim the Watchers as the mightiest of all. |
Всё, чего он хочет - это убить тебя и перед могилами своих мёртвых товарищей провозгласить Онивабан сильнейшими. |
It should also proclaim a second International Decade for the Eradication of Colonialism for 2001-2010, in order to ensure the implementation of the remaining goals. |
Организация должна также провозгласить второе Международное десятилетие за искоренение колониализма на 2001 - 2010 годы, с тем чтобы обеспечить достижение остальных целей. |
The EU cannot simply proclaim "solidarity" as a core value and then do nothing to foster it among those who feel marginalized. |
ЕС не может просто провозгласить «солидарность» в качестве основополагающей ценности и вместе с тем ничего не предпринимать для развития ее среди тех, кто ощущает себя на обочине жизни. |
The unilateral declaration of independence of 17 February 2008 was tantamount to an attempt to secede from Serbia and proclaim Kosovo a sovereign independent State created out of the latter's territory. |
Одностороннее провозглашение независимости от 17 февраля 2008 года равнозначно попытке отделиться от Сербии и провозгласить Косово в качестве суверенного независимого государства, созданного на территории последней. |
And then, in front of his family and friends he must proclaim his love for her and convince her to accept him as her husband. |
А затем, перед ее семьей и друзьями, он должен провозгласить свою любовь к ней, и убедить ее принять его в качестве мужа. |
The Commission on Human Rights recalled the recommendation of the Special Rapporteur in its resolution 1988/58, in which it recommended to the Economic and Social Council to recommend that the General Assembly should, when appropriate, proclaim an international year of the world's indigenous populations. |
З. Комиссия по правам человека сослалась на рекомендацию Специального докладчика в своей резолюции 1988/58, в которой она рекомендовала Экономическому и Социальному Совету рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить, в случае необходимости, международный год коренных народов мира. |
In its decision 1990/113, the Commission on Human Rights recommended that the Economic and Social Council recommend that the General Assembly proclaim an international year for the world's indigenous people, in 1993 or another appropriate year. |
В своем решении 1990/113 Комиссия по правам человека рекомендовала Экономическому и Социальному Совету рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить Международный год прав коренного народа в 1993 году или в другом соответствующем году. |
Subsequently, in its decision 1990/248, the Economic and Social Council, having taken note of Commission on Human Rights decision 1990/113, decided to recommend that the General Assembly proclaim an international year for the world's indigenous people in 1993. |
Впоследствии в своем решении 1990/248 Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению решение 1990/113 Комиссии по правам человека, постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить Международный год прав коренного народа в 1993 году. |
If an area is historical, protected or important for the development of tourism, the municipal assembly may proclaim it to be an urban settlement even if it does not meet the listed conditions. |
Если какой-либо район имеет историческое значение, охраняется государством или важен с точки зрения организации туризма, то муниципальное собрание может провозгласить его городским поселением, даже если он не отвечает вышеперечисленным условиям. |
The Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993 recommended that the General Assembly should proclaim an international decade of the world's indigenous people. |
Венской декларацией и Программой действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека в июне 1993 года, рекомендовалось Генеральной Ассамблее провозгласить международное десятилетие коренных народов. |
At its 37th plenary meeting, on 24 July 2006, the Economic and Social Council, recognizing the need to raise awareness of forest-related issues, decided to recommend that the General Assembly, at its sixty-first session, proclaim 2011 the International Year of Forests. |
На своем 37-м пленарном заседании 24 июля 2006 года Экономический и Социальный Совет, признавая необходимость в повышении степени осведомленности о связанных с лесными ресурсами вопросах, постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии провозгласить 2011 год Международным годом лесов. |
The international community should continue to place poverty eradication at the top of the global agenda and should therefore proclaim a second United Nations decade for the eradication of poverty. |
Международное сообщество должно и впредь ставить искоренение нищеты на первое место в глобальной повестке дня и в связи с этим провозгласить второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
At that session the Economic and Social Council session adopted a resolution recommending that the General Assembly proclaim an international year of mountains, as this would provide an impetus for achieving the objectives of Chapter 13 on sustainable mountain development. |
На этой сессии Экономического и Социального Совета была принята резолюция, в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется провозгласить международный год гор, поскольку это придаст импульс процессу достижения целей главы 13, касающейся устойчивого развития горных районов. |
The Independent Expert encourages the open-ended working group of the Human Rights Council to advance towards the adoption of a declaration on the human right to peace so that the General Assembly can proclaim it. |
Независимый эксперт рекомендует рабочей группе открытого состава Совета по правам человека предпринимать шаги к принятию декларации о праве человека на мир, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла провозгласить его. |
The coup accelerated the collapse of the State in the north, allowing MNLA to easily overrun Government forces in the regions of Kidal, Gao and Timbuktu and proclaim an independent State of Azawad on 6 April. |
Этот переворот ускорил крах государства на севере страны, что дало возможность НДОА без труда разбить правительственные силы в областях Кидаль, Гао и Тимбукту и провозгласить 6 апреля независимое государство Азавад. |
When we now celebrate the fiftieth anniversary of the Organization, we should proclaim it aloud: the role of the United Nations has been essential, and the results are highly positive. |
Теперь, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации, мы должны громко провозгласить - роль Организации Объединенных Наций была существенной, и результаты чрезвычайно позитивными. |
In proposing that the United Nations proclaim an International Year of the Family, we were guided by the belief that the family has always played an essential role in the lives of individuals and society alike. |
Предлагая Организации Объединенных Наций провозгласить Международный год семьи, мы руководствовались уверенностью в том, что семья всегда играет одинаково важную роль как в жизни людей, так и общества. |
By resolution 1993/57, the Council stressed the importance of national and international efforts to promote tolerance, and recommended that the General Assembly, at its forty-eighth session, proclaim 1995 United Nations year for tolerance. |
В резолюции 1993/57 Совет подчеркнул важное значение национальных и международных усилий по поощрению терпимости и рекомендовал Генеральной Ассамблее провозгласить на своей сорок восьмой сессии 1995 год годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости. |
Requests the World Conference to recommend to the General Assembly that it proclaim 18 December of each year an international day of solidarity with migrant workers and members of their families; |
З. просит Всемирную конференцию рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить 18 декабря каждого года международным днем солидарности с трудящимися-мигрантами и членами их семей; |
It also planned to propose that the General Assembly should proclaim a second United Nations decade for the eradication of poverty in order to enable the developing countries to achieve the Millennium Development Goals and other international agreed development goals within the required time frames. |
Она также планирует предложить Генеральной Ассамблее провозгласить второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, с тем чтобы дать возможность развивающимся странам достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития в установленные сроки. |