The National Theatre of Kosovo was founded in 1946 in Prizren and it was the first professional theatre in Kosovo after the World War II. |
Национальный театр Косово был основан в 1945 году в городе Призрене и был первым профессиональным театром в Косове после окончания Второй мировой войны. |
In Pristina and Prizren, houses presumably owned by Serbs The apartments that are being taken over first are empty apartments and those with Serb nameplates on the doors. |
В Приштине и Призрене остовы домов, которые предположительно принадлежали сербам В первую очередь конфискуются пустующие квартиры и квартиры с сербскими фамилиями на дверях. |
The League of Prizren museum in Prizren was destroyed with rifle-propelled grenades by Yugoslav Serb police during March 1999. |
Музей Призренской лиги в Призрене был разрушен с помощью гранатомётов сербскими полицейскими в 1999 году. |
The formation of the seven-member Cultural Heritage Council in Prizren, stipulated by the Law on the Historic Centre of Prizren, was completed on 24 September. |
24 сентября завершилось создание Совета по культурному наследию в Призрене в составе семи членов, предусмотренное законом об историческом центре Призрена. |
More progress was observed in Prizren, where the Municipal Assembly approved, in principle, the establishment of the Council for Cultural Heritage of the Historic Centre of Prizren and appointed its members. |
Более существенный прогресс был отмечен в Призрене, где муниципальный парламент дал принципиальное согласие на создание Совета по вопросам культурного наследия исторического центра Призрена и назначил его членов. |
Organized returns projects have started in Urosevac, Strpce, Gnjilane, Prizren, Dragas, Pec, Klina, Lipljan and Mitrovica to allow the return of families of Kosovo Serbs, Kosovo Albanians, Roma, Ashkali, Egyptians and Gorans. |
Проекты организованного возвращения начали осуществляться в Урошеваце, Штрпце, Гнилане, Призрене, Драгаше, Пече, Клине, Липляне и Митровице, чтобы позволить вернуться семьям косовских сербов, косовских албанцев, рома, ашкалия, цыган и горенцев. |
In Pristina and Prizren, houses presumably owned by Serbs and Roma that have been destroyed by fire or explosion have been razed and all traces removed within a few days. |
В Приштине и Призрене дома, которые предположительно принадлежали сербам и цыганам и были разрушены в результате пожаров или взрывов, были снесены, а все оставшиеся от них следы уничтожены за несколько дней. |
These centres are currently being run by KFOR, with the exception of those at Pristina and Mitrovica, which are operated by UNMIK police, and the detention centre in Prizren, which was transferred to the UNMIK Kosovo Correctional Service on 29 November. |
Эти центры в настоящее время функционируют под началом СДК, за исключением центров в Приштине и Митровице, которые находятся в ведении полиции МООНВАК, и центра для содержания под стражей в Призрене, который 29 ноября был передан входящей в состав МООНВАК Службе исправительных учреждений в Косово. |
The demonstrations, which were largely peaceful, were held in Prizren, Pec, Pristina and in the southern part of Mitrovica, with crowds numbering between 200 and 3,000. |
Эти демонстрации, носившие преимущественно мирный характер, проводились в Призрене, Пече, Приштине и на юге Митровицы, при этом на них собиралось от 200 до 3000 человек. |
Three new regional police training centres were set up at Prizren, Gnjilane and Pec, and two additional training centres were established at the Kosovo Police Service School in Pristina. |
Три новых региональных учебных центра полицейской службы созданы в Призрене, Гнилане и Пече и еще два учебных центра открыты при Школе Косовской полицейской службы в Приштине. |
A number of issues were discussed at the meeting and the Yugoslav side requested that its passport and visa officials return immediately to border crossings and to offices and warehouses in Pristina, Kosovska Mitrovica, Prizren, Djakovica and Pec. |
На встрече был обсужден ряд вопросов, и югославская сторона обратилась с просьбой о немедленном возвращении ее сотрудников, занимающихся оформлением паспортов и виз, в пункты пересечения границ и в служебные помещения и на склады в Приштине, Косовска-Митровице, Призрене, Джяковице и Пече. |
Initial civil affairs operations began at Pristina on 14 June, at Prizren on 16 June, at Pec on 4 July and at Mitrovica and Gnjiliane on 5 July 1999. |
Первые операции в области гражданского строительства начались в Приштине 14 июня, в Призрене 16 июня, в Пече 4 июля и в Митровице и Гнилане 5 июля 1999 года. |
In addition, three other KPC officers were arrested: two, Captain Xhavit Elshani and Lieutenant Milaim Latifi, KPC Zone 2 in Prizren, and one, Major Bedri Zyberi, at KPC headquarters in Pristina. |
Кроме того, были арестованы еще три офицера КЗК: двое - капитан Джавит Эйшани и лейтенант Милайм Латифли, КЗК в Зоне 2 в Призрене, и один - майор Бедри Зыбери в штабе КЗК в Приштине. |
Monitors from the Office were present when the first of the trials opened in Prizren on 22 October 1998, and would continue to follow trials scheduled for October and November 1998. |
Наблюдатели от Управления присутствовали на первых из этих судебных процессов, начавшихся в Призрене 22 октября 1998 года, и будут продолжать следить за ходом судебных разбирательств, запланированных на октябрь и ноябрь 1998 года. |
Twelve staff members remained in the Peja building (with over 100 square metres of office space for each of them), 14 in Gjilane (25 square metres) and about 26 in Prizren (almost 100 square metres). |
Двенадцать сотрудников оставались в здании в Пече (более 100 кв. м служебных помещений на каждого), 14 - в Гниляне (25 кв. м) и 26 - в Призрене (почти 100 кв. м). |
In addition, reconstruction has begun on some of the properties that were totally destroyed in Kosovo Polje (Pristina), Vucitrn and Svinjare (Mitrovica region), Pristina, Urosevac (Gnjilane region), Prizren, Pec and Klina (Pec region). |
Кроме того, были начаты работы по восстановлению ряда зданий, которые были полностью разрушены в Косово-Поле (Приштина), Вучитрне и Свиньяре (район Митровицы), Приштине, Урошеваце (район Гнилане), Призрене, Пече и Клине (район Печа). |
Public institutions and companies in Pristina, Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan, Strpci, Kosovska Mitrovica, Kosovo Polje and Djakovica have been unlawfully and forcibly taken over (those in Kosovo Polje and Djakovica even with the helping hand of KFOR). |
Государственные учреждения и компании в Приштине, Призрене, Драгаше, Подуево, Липляне, Штрпце, Косовска-Митровице, Косово-Поле и Джяковице были противозаконно и насильственно заняты (в Косово-Поле и Джяковицы это даже происходило при помощи СДК). |
Maintenance of Mission-wide land and air evacuation arrangements for all United Nations locations, including to level 3 hospitals in Prizren, Gnjilane, Belgrade and Skopje, and to a specialized medical centre in Vienna |
Обеспечение функционирования в масштабах всей Миссии системы эвакуации наземным и воздушным транспортом из всех пунктов размещения персонала Организации Объединенных Наций, в том числе в госпитали уровня З в Призрене, Гнилане, Белграде и Скопье и специализированный медицинский центр в Вене |
A previously licensed Roma-speaking radio started broadcasting in Prizren on 9 November. |
9 ноября в Призрене начала вещание на языке рома радиостанция, ранее получившая лицензию. |
On 8 April 1999 at about 11.15 a.m., two cluster bombs were dropped near the building of "Ljubizda" in Prizren. |
8 апреля 1999 года примерно в 11 ч. 15 м. две кассетные авиабомбы были сброшены вблизи здания "Любизда" в Призрене. |
On 18 March, KVM observers sight an air defence radar at Prizren airfield normally associated with surface to air missiles. |
18 марта наблюдатели КМК обнаружили РЛС ПВО на аэродроме в Призрене, которая обычно используется в связи с ракетами класса "земля-воздух". |
As a result, a cultural heritage council was established in Prizren on 2 July, while its establishment in Rahovec/Orahovac is still pending. |
В результате этого в Призрене 2 июля был учрежден совет по культурному наследию, а вопрос об учреждении аналогичного совета в Раховеце/Ораховаце все еще находится в стадии рассмотрения. |
Grgur is mentioned in charters authored by Dušan dating to 1348-54 of the Monastery of the Holy Archangels in Prizren, which point to that Grgur held a region around Prizren. |
Также Гргул Бранкович упомянут в грамотах Стефана Душана за 1348-1354 годы для монастыря в Призрене, которые указывают, что Гргул управлял регионом в окрестностях Призрена. |
Prizren municipality with an area of 640 km2 (5.94% of Kosovo's surface) located in south-western Kosovo has 76 settlements with 220,776 inhabitants of whom 110,000 are Prizren's local inhabitants. |
Община Призрен имеет площадь 640 км² (5,94 % территории Косова) и находится в юго-западной части Косова, в неё входят 76 поселений с 220776 жителями, из них около 110000 проживают в Призрене. |
On 9 September, a panel of one local and two EULEX judges at Prizren Basic Court convicted all 10 defendants in the case relating to offences committed in 2006-2007 concerning land. |
9 сентября коллегия, которая включала одного местного судью и двух судей ЕВЛЕКС в суде первой инстанции в Призрене, вынесла приговор всем 10 подсудимым по делу под названием «Земля» за преступления, которые были совершены в 2006 - 2007 годах. |