Английский - русский
Перевод слова Presenter
Вариант перевода Докладчик

Примеры в контексте "Presenter - Докладчик"

Примеры: Presenter - Докладчик
With regard to "fragmentation", the presenter said that a taxpayer may split activities in such a way as to not be included in the article 5, paragraph 4 (f), definition of permanent establishment. Касаясь «фрагментации», докладчик заявил, что налогоплательщик может раздробить деятельность таким образом, чтобы она не подпадала под содержащееся в пункте 4(f) статьи 5 определение постоянного представительства.
The same presenter recommended that developing countries, particularly in Africa, should consider allocating from one quarter to one third of their energy budgets to small-scale energy technologies. Этот же докладчик рекомендовал развивающимся странам, особенно в Африке, рассмотреть возможность использования от четверти до трети средств их энергетических бюджетов для применения мелкомасштабных энергетических технологий.
1998 Participant, paper presenter, Forty-second International Council on Alcohol and Addictions (ICAA) International Institute on the Prevention and Treatment of Dependencies, Malta. Участник и докладчик на сорок второй сессии Международного института по профилактике и лечению зависимости Международного совета по проблемам алкоголизма и наркомании (МСАН), Мальта.
The presenter commented that "treaty shopping", when it could be considered to be an abuse, was only one form of treaty abuse and should not be dealt with as a separate issue. Докладчик указал, что в тех случаях, когда поиск удобного договорного режима можно считать злоупотреблением договорами, он представляет собой лишь одну из разновидностей такого злоупотребления и не должен рассматриваться в качестве отдельного вопроса.
The presenter suggested that the Committee take a decision to deal with this issue by creating a working group to prepare a Status report for consideration at the next session. Докладчик предложил Комитету для решения этого вопроса создать рабочую группу для подготовки доклада о ходе работы для обсуждения на следующей сессии.
The presenter, Ms. Brown, noted that amounts of interest and other payments had been considered acceptable as long as they were at arm's length and consistent with article 9 of the OECD Model. Докладчик г-жа Браун отметила, что величина процентных и иных платежей считается приемлемой, если такие платежи осуществляются между независимыми сторонами и согласно статье 9 Типовой конвенции ОЭСР.
Since OECD had not reached a conclusion on earnings stripping, the presenter provided an analysis of a related issue: the treatment of traditional hedging instruments such as forward contracts and swaps in double taxation agreements. Поскольку ОЭСР не пришла к однозначному выводу по вопросу об оптимизации налогообложения прибыли, докладчик представила анализ смежного вопроса: режима традиционных инструментов хеджирования, например форвардных контрактов и свопов в соглашениях о двойном налогообложении.
In addition to the general points, the presenter went through each of the changes made by OECD to article 26 of its Model Convention and endorsed most of the proposals. В дополнение к замечаниям общего характера докладчик остановился на каждом изменении, внесенном ОЭСР в статью 26 ее Типовой конвенции, и одобрил большинство предложений.
The presenter highlighted that significant progress had been made since the convening of the United Nations Conference on Sustainable Development in forging a transformative development agenda, which was characterized by the transition from a compartmentalized focus on poverty reduction to the more holistic approach of sustainable development. Докладчик подчеркнула, что со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию достигнут значительный прогресс в деле разработки преобразовательной программы развития, характеризующейся переходом от изолированной сосредоточенности на решении задачи сокращения масштабов нищеты к более целостному подходу к обеспечению устойчивого развития.
The presenter also emphasized that capacity-building must be properly defined, adhere to fundamental principles, be guided by strong, committed, competent and ethical leadership, and be part of a holistic national strategy. Докладчик также подчеркнула, что создание потенциала должно быть надлежащим образом определено, должно соответствовать основополагающим принципам, находиться под крепким, решительным, компетентным и этичным руководством и быть частью целостной национальной стратегии.
The presenter of the theme "Child and maternal health" observed that the present maternal and neonatal death rates in poor countries were prevalent a century ago in Western countries, where they had then been reduced because of determined government policies. Докладчик по теме «Охрана здоровья матери и ребенка» отметил, что нынешние высокие коэффициенты материнской и младенческой смертности в бедных странах 100 лет назад были широко распространены и в западных странах, но были сокращены благодаря настойчивой политике правительств.
1994 Paper presenter, "Some Comments on the International Law Commission's 1991 Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind", International Conference on Cross-Border Crime - International Cooperation, UNICRI, Malta, in a Euro-Mediterranean Perspective. Докладчик по теме «Некоторые комментарии по проекту кодекса преступлений против мира и безопасности человечества 1991 года, разрабатываемого Комиссией международного права, Международная конференция по трансграничной преступности - международное сотрудничество, ЮНИКРИ, Мальта в Евро-средиземноморской перспективе.
During the country presentations, the presenter from Lesotho stressed that, besides the inadequacy of the networks, there is a lack of data dissemination among countries, related centres and international data centres. В ходе представления страновых сообщений докладчик из Лесото подчеркнул, что помимо неадекватности сетей, плохо налажено распространение данных между странами, соответствующими центрами и международными центрами данных.
The presenter also noted that the words "foreseeably relevant" had replaced the word "necessary" in article 26, paragraph 1, of the revision of the OECD Model in 2005. Докладчик также отметил, что в пункте 1 статьи 26 пересмотренного варианта Типовой конвенции ОЭСР в 2005 году слово «необходимой» было заменено словами «которая может оказаться полезной».
The presenter noted further that, in order for information exchanges to be broad, a domestic tax interest requirement should not limit the obligation to exchange of information and suggested addition of appropriate language in article 26 to achieve such a result. Далее докладчик отметил, что для обеспечения широты обмена информацией требование о наличии внутренней потребности в налоговой информации не должно ограничивать обязательство обмениваться информацией, и с этой целью предложил добавить в статью 26 надлежащую формулировку.
1997 Paper presenter, International Conference for the Establishment of a Permanent International Criminal Court sponsored by No Peace Without Justice International Campaign for the Establishment of an International Criminal Court by the year 1998 and the Government of Malta, Malta. Докладчик на Международной конференции по учреждению постоянного международного уголовного суда, проведенной под эгидой международной кампании «Нет мира без справедливости», посвященной созданию международного уголовного суда к 1998 году, и правительства Мальты, Мальта.
Presenter: Representative of the International Bureau of Fiscal Documentation Докладчик: представитель Международного бюро фискальной документации
Presenter: CIAT (Inter-American Centre of Tax Administrations) secretariat Докладчик: Секретариат Межамериканского центра налоговых администраций
Presenter: Ms. Pragya Saksena and others Докладчик: г-жа Прагья Саксена и другие
Presenter: Professor Peter Pauly, Rotman School of Management, University of Toronto Докладчик: профессор Питер Поли, факультет управления им. Ротмана, Торонтский университет
Presenter: Secretariat, Mr. Stig Sollund and others Докладчик: Секретариат, г-н Стиг Соллунд и другие
Presenter in the initial panel of the Intergovernmental Meeting of Senior Human Rights Authorities of Mercosur; Brasilia Докладчик на первом заседании группы экспертов Межправительственного совещания старших должностных лиц правозащитных учреждений стран МЕРКОСУР, Бразилия.
The presenter suggested that it would be advisable to refer to VAT in articles 26 and 27 specifically or to provide advice on the matter in the Commentary. Докладчик указал на целесообразность конкретного упоминания НДС в статьях 26 и 27 или включение соответствующей рекомендации в Комментарии.
The presenter of the theme "HIV/AIDS" provided a visual representation of a person afflicted with AIDS, showing the dramatic difference wrought by treatment with antiretroviral drugs. Докладчик по теме «ВИЧ/СПИД» продемонстрировал серию фотографий человека, зараженного СПИДом, на которых можно увидеть резкое улучшение состояния здоровья пациента после курса лечения антиретровирусными медикаментами.
The presenter of the theme "Improving the lives of slum-dwellers" pointed out that cities were increasingly becoming home to larger numbers of the population in developing countries, underscoring the need to address the needs of new city-dwellers. Докладчик по теме «Улучшение условий жизни обитателей трущоб» отметил, что в развивающихся странах все большая часть населения переезжает в города, что выводит на первый план необходимость удовлетворения потребностей новых жителей городов.