| Clarence Ball - foley man, piano player, sports presenter. | Кларенс Болл - звукоимитатор, пианист, спортивный ведущий. |
| Beginning around 2003, Kuzmenko worked as a presenter of the programs "Chance" and "Shikanemo" with singer Natalia Mogilevska. | Примерно с 2005 года Кузьменко работает как ведущий программы «Шанс» и «Шейканемо» вместе с певицей Натальей Могилевской. |
| On 28 October 2007, the P50 was featured in a segment of the BBC motoring programme Top Gear on BBC Two, during which presenter, Jeremy Clarkson, entered the car and drove through central London to work. | 28 октября 2007 года P50 был представлен в программе Top Gear, в ходе которой ведущий Джереми Кларксон проехал через центр Лондона на работу. |
| A presenter will tell the guests about traditional medieval dishes and entertainment, the knights will show the battle on swords; girls-dancers will demonstrate and teach m... | Ведущий расскажет гостям о традиционных средневековых блюдах и забавах, рыцари продемонстрируют бои на мечах, девушки-танцовщицы покажут и научат исск... |
| Since 1988 he has been the main presenter (along with D'Angelo and later Enzo Iacchetti) of Striscia la notizia, a daily television news parody. | С 1988 Греджо главный ведущий (вместе с Д'Анжело, а потом с Энцо Лашетти) шоу «Striscia la Notizia» (Полоса новостей) - ежедневной пародии на выпуск новостей. |
| The presenter discussed regional cooperation, focusing in particular on regional public goods, their key features, examples of their development impact and meaningful lessons learned. | Докладчик рассмотрел вопрос о региональном сотрудничестве, остановившись, в частности, на региональных общественных благах, их основных характеристиках, примерах позитивной отдачи от их развития и накопленном конструктивном опыте. |
| 1992 Participant and paper presenter at the Conference of Commonwealth Attorneys General from small jurisdictions, Nicosia. | 1992 год Участник и докладчик на Совещании генеральных прокуроров небольших стран Содружества, Никосия. |
| The presenter pointed to the first four examples in her paper as demonstrating these principles. | В подтверждение этих принципов докладчик привела первые четыре примера в подготовленном ею документе. |
| The presenter of the theme "Child and maternal health" observed that the present maternal and neonatal death rates in poor countries were prevalent a century ago in Western countries, where they had then been reduced because of determined government policies. | Докладчик по теме «Охрана здоровья матери и ребенка» отметил, что нынешние высокие коэффициенты материнской и младенческой смертности в бедных странах 100 лет назад были широко распространены и в западных странах, но были сокращены благодаря настойчивой политике правительств. |
| 1997 Paper presenter, International Conference for the Establishment of a Permanent International Criminal Court sponsored by No Peace Without Justice International Campaign for the Establishment of an International Criminal Court by the year 1998 and the Government of Malta, Malta. | Докладчик на Международной конференции по учреждению постоянного международного уголовного суда, проведенной под эгидой международной кампании «Нет мира без справедливости», посвященной созданию международного уголовного суда к 1998 году, и правительства Мальты, Мальта. |
| 1993: Matthieu Laurette established his artistic birth certificate by taking part in a French TV game called Tournez manège (The Dating Game) where the female presenter asked him who he was, to which he replied: 'A multimedia artist'. | 1993 - Matthieu Laurette принял участие во французской телевизионной игре «Tournez manège», где ведущая спросила его, кто он, на что он ответил: «мультимедийный художник». |
| From September to December 2016 - the presenter of morning information and analytic program (a joint project of the TV channel NewsOne and TRK "Era"). | С сентября по декабрь 2016 года - ведущая утренней информационно-аналитической программы (совместного проекта телеканала NewsOne и ТРК «Эра»). |
| Since 2009, she started working on television as a special correspondent, later - as a presenter of popular analytical economic program "Credit of Trust" and national events. | С 2009 года начала работу на телевидении как специальный корреспондент, позже - ведущая аналитической экономической программы «Кредит довіри» и национальных мероприятий. |
| Presenter Michelle Carlsson is dead. | "Теле ведущая Мишель Карлссон" - Тише! |
| Jaime Winstone starred as a runner on the TV programme, and Big Brother presenter Davina McCall guest starred as herself. | Джейми Уинстон снялась в сериале в роли помощника на съемочной площадке реалити-шоу, а ведущая Большого брата Давина Макколл сыграла саму себя. |
| The presenter recognized that this subject is a multifaceted one with specialized requirements such as understanding the science and impacts of climate change. | Выступавший признал, что эта тема многогранна и предъявляет особые требования, например требование о понимании научных аспектов изменения климата и его последствий. |
| The presenter stressed that the ubiquitous nature of climate change in terms of causes, impacts, mitigation and adaptation requires a holistic approach to address the issue, particularly in the context of the SIDS. | Выступавший подчеркнул, что повсеместность проявлений причин и воздействий изменения климата и мер по его смягчению и адаптации к нему требует целостного подхода к решению проблемы, особенно в контексте МОРАГ. |
| The second presenter, speaking on behalf of the Thailand International Development Cooperation Agency, said that since 2007, the programme of work of his agency had been within an overall strategic framework. | Второй выступавший, представлявший Таиландское международное агентство по сотрудничеству в области развития, рассказал, что с 2007 года программа работы агентства осуществляется в рамках общей стратегической концепции. |
| The fifth presenter noted the extremely diverse population situations in developing countries and the need to tackle each in a distinct manner within the framework of goals set by the International Conference on Population and Development and the Millennium Declaration. | Пятый выступавший указал на чрезвычайные различия между развивающимися странами в области народонаселения и на необходимость в каждом случае применять индивидуальный подход в рамках целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию и в Декларации тысячелетия. |
| The presenter of the theme "The role of UNIDO in strengthening South-South and triangular cooperation" indicated that while South-South cooperation was an old concept, the new UNIDO model of South-South cooperation involved the private sector, civil society and non-governmental organizations. | Оратор, выступавший по теме «Роль ЮНИДО в укреплении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества», отметил, что, хотя концепция сотрудничества по линии Юг-Юг и не нова, предложенная ЮНИДО новая модель сотрудничества по линии Юг-Юг предусматривает участие частного сектора, гражданского общества и неправительственных организаций. |
| The group were once managed by the DJ and presenter George Lamb. | Некоторое время менеджером группы был диджей и телеведущий Джордж Лэмб. |
| The award ceremony was led presenter Garik Martirosyan and singer Alsou. | Церемонию награждения вели телеведущий Гарик Мартиросян и певица Алсу. |
| Presenter Mike Brewer purchased the car in Poland for zł7,000 (the equivalent of £1,400) and drove it back to the show's UK-based workshop where it underwent repairs and upgrades by mechanic Edd China. | Телеведущий Майк Брюэр приобрел автомобиль в Польше за 7000 польских злотых (эквивалент £1400) и перегнал его в британскую мастерскую, где его ремонтировал и модернизировал механик Эд Чайна. |
| The presenter argued that the solutions to these problems lay in effective participation at the local level, working closely with local authorities. | Оратор указал, что решение этих проблем заключается в обеспечении эффективного участия на местном уровне в тесном взаимодействии с местными органами. |
| However, this presenter also cautioned that the Council had to be perceived as fair and objective in order to enhance its credibility and effectiveness in supporting the good offices of the Secretary-General. | Однако этот оратор также предостерег, что работу Совета необходимо считать справедливой и объективной, чтобы повысить доверие к нему и его эффективность при поддержке добрых услуг Генерального секретаря. |
| The presenter also suggested that if UNAMID did not succeed, then collaborations between the United Nations and regional organizations in peacekeeping operations might be discredited, narrowing future options and prospects for successful peacekeeping. | Этот оратор также предположил, что если ЮНАМИД не увенчается успехом, то будет дискредитировано сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в миротворческих операциях, что приведет к ограничению будущих вариантов и перспектив обеспечения успеха в области поддержания мира. |
| The presenter observed that South-South cooperation was a complex issue, requiring both an interdisciplinary approach and a new approach to South-South relationships in which it would be important to take advantage of South-South capacities. | Оратор отметил, что сотрудничество по линии Юг-Юг является сложным вопросом, требующим применения междисциплинарного подхода и нового подхода к отношениям Юг-Юг, в рамках которых важно использовать возможности сотрудничества Юг-Юг. |
| With regard to the development of the specification for the OBD communication (wired/wireless) in the gtr, the presenter suggested a two-step approach. | В связи с разработкой технического требования о сообщении БД (проводная/беспроводная связь) в рамках гтп оратор предложил двухэтапный подход. |
| The presenter then drew two deductions from the Intergovernmental Panel on Climate Change's mitigation ranges. | Затем выступающий привел два вывода, сделанных Межправительственной группой экспертов по изменению климата в отношении размаха деятельности по предотвращению изменения климата. |
| The presenter stressed that sustainable development was at the core of the Centre's educational modules and emphasized the need to combine economic, social and environmental benefits. | Выступающий подчеркнул, что стержневым элементом образовательных модулей Центра выступает устойчивое развитие, и отметил необходимость сочетания экономических, социальных и экологических выгод. |
| The presenter explained that there was no requirement for GEF to limit itself to the conventions and it was currently a "quasi" focal area. | Выступающий сказал, что ГЭФ не обязан ограничивать свою деятельность рамками конвенций, и поэтому данное направление работы является одним из квазитематических. |
| The next steps according to the presenter were to update the country's trade facilitation needs and priorities, and to develop the national implementation plan, including time lines and required resources. | Следующим шагом, как сказал выступающий, станет обновление потребностей и приоритетов страны в области упрощения процедур торговли и разработка национального плана реализации с привязкой к конкретным срокам и необходимым ресурсам. |
| There were also several comments on the palm oil tree definition brought up by the presenter. | Помимо этого, выступающий дал ряд комментариев в отношении определения масличной пальмы. |