| Hollins's son, Chris Hollins was the main sports presenter on BBC Breakfast. | Сын Джона, Крис Холлинс - главный спортивный ведущий на ВВС Breakfast. |
| He is also an organizer and presenter of two discos in Kyiv: "Dzhankoi" and "Jumanji". | Организатор и ведущий двух дискотек «Джанкой» и «Джуманджи» в Киеве. |
| And presenter of all this. | И ведущий всего этого. |
| Dave Bradley, a presenter on BBC Hereford and Worcester said in 2005 that: we have many different ways of speaking the English language, at least I think that's what we are speaking!!! | Дэйв Брэдли, ведущий на радио ВВС Херефорд и Вустер, в 2005 году высказал следующее относительно диалектов Западного Мидленда: у нас много разных вариантов английского языка, если мы вообще говорим на английском! |
| Presenter Dermot O'Leary described Henderson's exit as "one of the biggest shocks we've ever had on the results show." | Ведущий Дермот О'Лири (англ.)русск. описал вылет Хендерсон как «одно из самых больших потрясений, имевшееся когда-либо на результатах шоу». |
| The presenter also stressed the importance of having cross-nationally comparable longitudinal data in order to analyse gender inequalities over the life course. | Докладчик также подчеркнул важность наличия кросс-национальных сопоставимых продольных данных для анализа аспектов гендерного неравенства на протяжении жизни. |
| The presenter made a number of other suggestions, including adding a glossary and inserting version numbers and dates. | Докладчик сделал еще ряд предложений, включая добавление глоссария и включение номеров и дат версий. |
| The presenter suggested that where these are undertaken in connection with a related business activity, the resulting payment should be treated as business profit and should be taxed in the resident's State. | Докладчик предложила, чтобы в случаях, когда такие инструменты используются в операциях с ассоциированными сторонами, производные платежи считались деловой прибылью и облагались налогом в государстве резидента. |
| The presenter of the theme "Enhancing United Nations system coordination and coherence of support to South-South cooperation" | Основной докладчик по теме «Повышение эффективности координации и последовательности поддержки сотрудничества Юг-Юг Организацией Объединенных Наций» |
| The presenter of the theme "Building effective mechanisms for multi-level South-South cooperation" | Основной докладчик по теме «Создание эффективных механизмов многостороннего сотрудничества Юг-Юг» |
| From September to December 2016 - the presenter of morning information and analytic program (a joint project of the TV channel NewsOne and TRK "Era"). | С сентября по декабрь 2016 года - ведущая утренней информационно-аналитической программы (совместного проекта телеканала NewsOne и ТРК «Эра»). |
| She is recorded in the Guinness World Records in 2012, as the presenter of the longest musical telethon] of a national song in the world. | Занесена в Книгу рекордов Гиннеса 2012 года, как ведущая самого длинного в мире музыкального телемарафона национальной песни. |
| She is the author and presenter of ART Life and Territory of men on the channel, Global Star TV. | Автор и ведущая программ «ART Life» и «Территория мужчин» на канале Global Star TV. |
| The same category saw 'Dancing on Ice' presenter Holly Willoughby being voted as the men's favourite with just over 24% of the vote, while Natasha Kaplinsky took second place with nearly 22% of the male vote. | В этой же категории ведущая "Танцы на люду" Холли Виллоугби выла выбрана фавориткой среди мужчин, получив более 24 % голосов, а Наташа Каплински заняла второе место, набрав почти 22 % мужских голосов. |
| The event was led by Irina Yusupova, presenter of the news on "Inter" and Andrii Danilevych, presenter of "Details of the Week". | Вели мероприятие ведущая новостей на «Интере» Ирина Юсупова и ведущий «Подробностей недели» Андрей Данилевич. |
| The presenter stressed that the implementation of climate change adaptation should follow an open, transparent and highly participatory process that engages the community. | Выступавший подчеркнул, что проведению работы по адаптации к изменению климата должен предшествовать открытый и транспарентный процесс вовлечения в нее общества с охватом очень большого числа его представителей. |
| The presenter observed that countries with significant mining sectors should regularly evaluate their national mineral stocks and that it is most informative to report categories which provide views on resources likely to be available for mining in short, medium and long time scales. | Выступавший отметил, что страны с крупным горнодобывающим сектором должны регулярно проводить оценку своих национальных запасов полезных ископаемых и что наиболее информативным является указание тех категорий, которые дают представление о том, какие ресурсы могут оказаться доступными для добычи в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном временных масштабах. |
| The first presenter spoke on the India, Brazil and South Africa (IBSA) Dialogue Forum and the IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation established in 2003. | Первый выступавший рассказал о Форуме диалога между Индией, Бразилией и Южной Африкой (ИБСА) и о созданном в 2003 году фонде ИБСА для борьбы с нищетой и голодом. |
| The presenter highlighted that during the last years Armenian monitoring centres had been re-equipped and that funding for monitoring had increased by about 50 per cent. | Выступавший особо отметил, что за последнее время в Армении было произведено переоборудование центров мониторинга и что финансирование на цели мониторинга увеличилось примерно на 50%. |
| The sixth presenter said that South-South cooperation had been what he termed "hard-wired" into his programme from the outset. | Шестой выступавший сказал, что вопросы сотрудничества Юг-Юг с самого начала были составной частью работы его программы. |
| The group were once managed by the DJ and presenter George Lamb. | Некоторое время менеджером группы был диджей и телеведущий Джордж Лэмб. |
| The award ceremony was led presenter Garik Martirosyan and singer Alsou. | Церемонию награждения вели телеведущий Гарик Мартиросян и певица Алсу. |
| Presenter Mike Brewer purchased the car in Poland for zł7,000 (the equivalent of £1,400) and drove it back to the show's UK-based workshop where it underwent repairs and upgrades by mechanic Edd China. | Телеведущий Майк Брюэр приобрел автомобиль в Польше за 7000 польских злотых (эквивалент £1400) и перегнал его в британскую мастерскую, где его ремонтировал и модернизировал механик Эд Чайна. |
| The presenter described how the organization assisted Samoa in developing the first climate change communication strategy in the Pacific. | Оратор рассказала, как организация помогала Самоа разрабатывать первую в Тихоокеанском регионе коммуникационную стратегию по вопросам изменения климата. |
| The presenter stressed the importance of bringing together various existing global registries for making information on climate action undertaken by cities easily accessible to interested stakeholders at all levels. | Оратор подчеркнул важное значение сведения воедино различных существующих глобальных реестров, для того чтобы обеспечить доступ к информации о климатических действиях, предпринимаемых городами, для заинтересованных кругов на всех уровнях. |
| The presenter provided an example of a campaign to reduce emissions from the residential sector in Japan, by providing financial incentives for consumers to switch to energy efficient appliances. | Оратор представил пример кампании по сокращению выбросов в жилищном секторе Японии, которая предусматривает для потребителей финансовые стимулы к переходу на энергоэффективные бытовые приборы. |
| The presenter also stated that UNITAR would like to further explore collaboration with Parties and the secretariat in order to support national profiles and action plans, with a special focus on climate change governance. | Оратор также отметил, что ЮНИТАР хотел бы продолжить изучение возможностей сотрудничества со Сторонами и секретариатом в целях оказания поддержки в подготовке страновых справок и планов действий при уделении особого внимания рациональному управлению в области изменения климата. |
| The presenter of the theme "The role of the United Nations Industrial Development Organization in strengthening South-South and triangular cooperation" noted that UNIDO was responsible for providing industrial development and manufacturing support to developing countries and countries in transition. | Оратор, выступивший по теме «Роль Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в укреплении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества», отметил, что ЮНИДО несет ответственность за обеспечение промышленного развития и оказание поддержки обрабатывающей промышленности развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The presenter urged Member States and their national mapping authorities to contribute to the project. | Выступающий обратился к государствам-членам и их национальным картографическим органам с настоятельным призывом продолжать работу над проектом. |
| The presenter identified the main challenges facing Malaysia as meeting the skills gaps caused by continuous advances in technology, formulating exit policies to deal with outflows of FDI, and combining the different objectives of the public and private sectors for a win-win situation. | Выступающий определил в качестве основных задач Малайзии ликвидацию дефицита квалифицированных специалистов, вызванного постоянным поступательным развитием технологии, выработку политики ухода с рынка с целью решения проблемы оттока ПИИ и совмещение различных целей государственного и частного секторов в целях получения обоюдной выгоды. |
| The first presenter, Ms. Sukai Bojang of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), described UNESCO programme areas and a number of training opportunities and fellowship programmes sponsored by the United States of America and Japan. | Первый выступающий, г-н Сукай Бойанг, представлявший Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), рассказал о программных областях ЮНЕСКО и охарактеризовал ряд возможностей в связи с подготовкой кадров и программ выделения стипендий, финансируемых Соединенными Штатами Америки и Японией. |
| The presenter explained that there was no requirement for GEF to limit itself to the conventions and it was currently a "quasi" focal area. | Выступающий сказал, что ГЭФ не обязан ограничивать свою деятельность рамками конвенций, и поэтому данное направление работы является одним из квазитематических. |
| There were also several comments on the palm oil tree definition brought up by the presenter. | Помимо этого, выступающий дал ряд комментариев в отношении определения масличной пальмы. |