The presenter urged Member States and their national mapping authorities to contribute to the project. |
Выступающий обратился к государствам-членам и их национальным картографическим органам с настоятельным призывом продолжать работу над проектом. |
The presenter then drew two deductions from the Intergovernmental Panel on Climate Change's mitigation ranges. |
Затем выступающий привел два вывода, сделанных Межправительственной группой экспертов по изменению климата в отношении размаха деятельности по предотвращению изменения климата. |
The presenter stressed that sustainable development was at the core of the Centre's educational modules and emphasized the need to combine economic, social and environmental benefits. |
Выступающий подчеркнул, что стержневым элементом образовательных модулей Центра выступает устойчивое развитие, и отметил необходимость сочетания экономических, социальных и экологических выгод. |
The presenter identified the main challenges facing Malaysia as meeting the skills gaps caused by continuous advances in technology, formulating exit policies to deal with outflows of FDI, and combining the different objectives of the public and private sectors for a win-win situation. |
Выступающий определил в качестве основных задач Малайзии ликвидацию дефицита квалифицированных специалистов, вызванного постоянным поступательным развитием технологии, выработку политики ухода с рынка с целью решения проблемы оттока ПИИ и совмещение различных целей государственного и частного секторов в целях получения обоюдной выгоды. |
The first presenter, Ms. Sukai Bojang of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), described UNESCO programme areas and a number of training opportunities and fellowship programmes sponsored by the United States of America and Japan. |
Первый выступающий, г-н Сукай Бойанг, представлявший Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), рассказал о программных областях ЮНЕСКО и охарактеризовал ряд возможностей в связи с подготовкой кадров и программ выделения стипендий, финансируемых Соединенными Штатами Америки и Японией. |
The presenter explained that there was no requirement for GEF to limit itself to the conventions and it was currently a "quasi" focal area. |
Выступающий сказал, что ГЭФ не обязан ограничивать свою деятельность рамками конвенций, и поэтому данное направление работы является одним из квазитематических. |
The next steps according to the presenter were to update the country's trade facilitation needs and priorities, and to develop the national implementation plan, including time lines and required resources. |
Следующим шагом, как сказал выступающий, станет обновление потребностей и приоритетов страны в области упрощения процедур торговли и разработка национального плана реализации с привязкой к конкретным срокам и необходимым ресурсам. |
There were also several comments on the palm oil tree definition brought up by the presenter. |
Помимо этого, выступающий дал ряд комментариев в отношении определения масличной пальмы. |