Alkarama reported that the King retained the prerogative to appoint and dismiss the Prime Minister, but that he had promised to choose the Prime Minister in consultation with the Parliament starting from the 2013 elections. |
"Аль-карама" сообщила, что Король сохранил право назначать и освобождать от должности премьер-министра, однако обещал, что начиная с выборов 2013 года он будет назначать премьер-министра после консультаций с парламентом. |
That's certainly your prerogative, but what I want you all to understand is this... no matter what you do, |
Конечно, это ваше право, но я хотела бы чтобы вы поняли... что бы вы не сделали, |
You know, I think of you as a father-like person, but you're my boss, so, you know, whatever you choose to share or not share is really your prerogative. |
Знаю, я думала, что ты мне как отец, но ты мой босс, так что, знаешь, о чем бы ты решил или не решил рассказать - это твое право. |
With regard to the timely submission by Member States of inputs to reports of the Secretary-General, the Group reiterated the prerogative of Member States and intergovernmental bodies to decide the length and timing for the submission of those inputs. |
Что касается своевременного представления государствами-членами материалов для докладов Генерального секретаря, то Группа вновь подтверждает право государств-членов и межправительственных органов определять их объем и сроки представления. |
Concerning the proposals on the ICT management framework, the Advisory Committee notes that they fall within the purview of the Secretary-General in his role as Chief Administrative Officer of the Organization and recognizes the Secretary-General's prerogative in constituting the teams as he deems appropriate. |
Касаясь предложений о системе управления ИКТ, Комитет отмечает, что они относятся к сфере компетенции Генерального секретаря, являющегося главным административным сотрудником Организации, и признает право Генерального секретаря создавать такие группы, которые он считает необходимыми. |
That's your prerogative, Sir. |
Это ваше право, сэр. |
Which is your prerogative, of course. |
Конечно это твоё право. |
That is, of course, your prerogative, commander. |
Это ваше право, коммандер. |
That's your prerogative, doctor. |
Это ваше право, доктор. |
Well, that is your prerogative. |
Конечно, это Ваше право. |
Well, that's your prerogative. |
Ну, твоё право. |
100% your prerogative. |
Это 100% твое право. |
That is certainly your prerogative. |
Конечно, это твоё право. |
The prime minister therefore retains the prerogative to appoint or remove any minister he or she so chooses. |
Премьер-министр сохраняет за собой право назначать или снимать любого министра. |
The Guide to Practice struck a balance between the exercise of a treaty prerogative to formulate reservations, which should be viewed as a right rather than an obligation, and the need for stable treaty relations, which did not encourage the excessive use of reservations. |
В Руководстве по практике удалось найти баланс между осуществлением договорного правомочия формулировать оговорки, которое следует рассматривать, скорее, как право, а не как обязанность, и необходимостью установления стабильных договорных отношений, в рамках которых нежелательно чрезмерно использовать оговорки. |
It has also been said that the right to self-determination is a prerogative of a community, that it is the right of individuals in association, and that any encroachment on it as a collective right would be a breach of the fundamental freedoms of those individuals. |
Было также сказано, что право на самоопределение является прерогативой общины, что оно является правом отдельных лиц в рамках ассоциации и что любое ущемление его как коллективного права явится нарушением основных свобод этих лиц. |
"Confirming that the right to development is an inalienable human right and that equality of opportunity for development is a prerogative of both nations and of individuals who make up nations." |
"... подтверждая, что право на развитие является неотъемлемым правом человека и что равенство возможностей для развития является прерогативой как государств, так и людей, составляющих государство". |
Reaffirms the prerogative of the Executive Board to approve country programmes, and also reaffirms the importance of continuity in supporting programme countries, and underscores the value of internal audit reports as management tools to improve the capacity of country offices; |
подтверждает исключительное право Исполнительного совета утверждать страновые программы, подтверждает также важность непрерывного оказания поддержки странам, в которых осуществляются программы, и подчеркивает ценность отчетов о внутренней ревизии как инструментов управления, позволяющих наращивать потенциал страновых отделений; |
It was proved at the Prerogative Court of Canterbury on 27 August of the same year. |
Право на такое именование было установлено за Сесилией судом прерогатив в Кентербери 27 августа того же года. |
In England, the administration of justice is a prerogative of the Crown. |
В Англии право посвящать в рыцари (knight) рано стало прерогативой короны. |
Kosovo's authorities insisted that it was their prerogative to represent Kosovo independently without the presence of UNMIK or "Kosovo/1244" name plates. |
Косовские власти настаивали на том, что они имеют исключительное право самостоятельно представлять Косово без участия МООНК или без табличек «Косово/1244». |
Mr. Rayder, if your opposing counsel wants to drop a charge against the city and save the taxpayers money in the process, it's her prerogative, and you should welcome it. |
Мистер Райдер, если ваш оппонент хочет отказаться от обвинения против города и сохранить деньги налогоплательщиков, это ее право, вы должны быть только рады. |
Parliament also has the prerogative to prescribe other conditions for naturalization, one of which is the reduction from 10 years to five years residence if the non-citizen has invested in Vanuatu. |
Кроме того, парламент страны имеет право устанавливать другие условия для натурализации, например сокращая срок безвыездного пребывания в стране с 10 до 5 лет, если лицо, не являющееся гражданином страны, вложил в Вануату свои капиталы. |
If you truly believe and in this colourful way Savaranoff was murdered Monsieur Poirot suggests, that's your prerogative. |
Если вы действительно считаете, что Саваранов был убит таким театральным способом, который описал месье Пуаро, это ваше право! |
Ms. Stanley (Ireland), speaking on behalf of the European Union, reiterated the view that the bulletin did not amend the Staff Regulations and Rules and that the Secretary-General had the prerogative to implement the provisions of the Staff Regulations and Rules. |
Г-жа Стенли (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, подчеркивает, что бюллетень не вносит поправок в Правила и положения о персонале и что Генеральный секретарь имеет право применять положения этих документов. |