The risk premium could rise, for example, if investors became uncertain about whether Kuroda would adhere to his commitment. |
Страховая премия за риск может увеличиться, например если инвесторы будут испытывать неуверенность в том, что Курода будет соблюдать свое обязательство. |
For the last two years, the premium was paid via check from your brother's bank account. |
Последние два года страховая премия переводилась чеком... со счета вашего брата. |
Once investors understood Argentina's predicament, they started dumping its government bonds, and the risk premium on loans to Argentina rose several percent. |
Как только инвесторы поняли аргентинские прогнозы, они начали практиковать демпинг государственных ценных бумаг, и рисковая премия по займам Аргентине возросла на несколько процентов. |
In contrast, the recent large hikes in APT prices had created an entirely different situation, resulting in a substantial premium above conversion costs. |
Недавнее же резкое повышение цен на паравольфрамат аммония создало совершенно иную ситуация, когда сверх затрат на переработку производителю выплачивается значительная премия. |
In Slovakia, there is a tax-free State premium of 30% of the (capped) individual savings per year. |
В Словакии существует не облагаемая налогом государственная страховая премия в размере 30% (максимум) в год в отношении сбережений отдельных лиц. |
The renewal terms are significantly less favourable than the expiring policy, and the United Nations premium has been increased. |
Условия возобновления договора значительно хуже прежних, а страховая премия Организации Объединенных Наций выше. |
This is a key part of the Government's new fairness premium which will give the poorest children a better start in life. |
Это является ключевым моментом новой правительственной концепции "премия справедливости", благодаря которой дети из беднейших семей получат лучший старт в жизни. |
Based on the work of the task forces, term premium and liquidity transfer services remain in FISIM, whereas credit default risk should in principle not be a part of FISIM. |
На основе результатов работы целевых групп был сделан вывод о том, что премия за срочность и услуги по переводу наличных остаются в УФПИК, в то время как риск невыплаты кредита не должен в принципе являться частью УФПИК. |
The manager will only implement the new project if its anticipated return exceeds the MARR by at least the risk premium of the new project. |
Менеджер будет реализовывать новый проект только в том случае, если его ожидаемое возвращение превышает МПНП по крайней мере в Рисковая премия нового проекта. |
But there appears to be no "fear premium" on oil prices; on the contrary, oil prices have declined sharply since 2014. |
Но, похоже, что «премия за страх» в ценах на нефть не присутствует. Наоборот, нефтяные цены резко упали в 2014 году и не растут. |
Where the risk is covered by insurance, the corresponding premium is charged to the programme; |
В тех случаях, когда риск покрывается страхованием, соответствующая страховая премия записывается на счет программы; |
There is an emerging market premium, but it fails to take into account the phenomenon of contagion." |
Существует премия за нарождающийся рынок, однако в ней невозможно учесть явление эпидемии». |
Where the risk is covered by insurance, the corresponding premium is charged to the programme; (b) The same resolution of the ESA Council also governs contracts to be established between ESA and launch service customers. |
В тех случаях, когда риск покрывается страхованием, соответствующая страховая премия записывается на счет программы; Ь) эта же резолюция Совета ЕКА регулирует также контракты, заключаемые между ЕКА и заказчиками услуг по осуществлению запусков. |
Commodity prices were falling, the country risk premium on external borrowing had risen and the risk of capital reversals had grown. |
Цены на сырьевые товары падают, премия за риск в отношении внешних займов страны повысилась, и риск денежных потерь возрос. |
The risk premium of government debts of southern European countries shrank from a crisis level of the previous year as the risk of a systemic financial crisis abated after the financial insolvency crisis in Cyprus was resolved without international repercussions. |
Премия за риск по государственным долговым обязательствам южноевропейских стран сократилась по сравнению с кризисным уровнем прошлого года в результате ослабления риска системного финансового кризиса благодаря тому, что кризис финансовой неплатежеспособности на Кипре был урегулирован без международных последствий. |
If, however, the claimed amount does not include the premium, the claimant can recover no more than the amount that it has claimed. |
Однако, если страховая премия не включена в заявленную сумму, заявителю не может быть выплачена компенсация, превышающая заявленную сумму. |
Thus the risk premium is the amount by which the risky asset's expected return must in fact exceed the risk-free return in order to make the risky and risk-free assets equally attractive. |
Таким образом, премия за риск представляет собой сумму, при которой ожидаемый доход от рискованного актива должен фактически превышать доходность без риска, чтобы сделать рисковые и безрисковые активы одинаково привлекательными. |
In 1997, the premium did decline relative to the value of the property covered, but this was attributed to the softness of the foreign property market as a whole. |
В 1997 году страховая премия действительно снизилась по отношению к стоимости застрахованного имущества, однако это объяснялось благоприятными условиями на рынке страхования имущества за рубежом в целом. |
To this end, an investor can subscribe to an insurance policy offered by ATIA to cover a particular risk in respect of a project, for which a premium is payable to ATIA. |
С этой целью инвестор может подписаться на предлагаемый ААСТ страховой полис для защиты от конкретного риска в отношении проекта, страховая премия за который подлежит перечислению ААСТ. |
The fuller an economy's integration into the international financial system, the more its country-risk premium influences domestic interest rates. |
Чем выше степень интеграции экономики в международную финансовую систему, тем больше премия за страновой риск влияет на уровень внутренних процентных ставок. |
Incisa states that the premium paid on this policy from 3 August to 31 December 1990 was ITL 17,961,575. |
"Инсиса" заявляет, что страховая премия по этому полису в период с З августа по 31 декабря 1990 года составила 17961575 итальянских лир. |
This has correspondingly reduced the risk premium that investors require in order to opt for equity rather than risk-free financial instruments. |
Соответственно снижается и премия за риск, которую получают инвесторы, выбирая в качестве объекта своих инвестиций акции, а не более надежные финансовые инструменты. |
Most telling is that Britain, which retained control of its currency, enjoys the lowest yields in its history, while the risk premium on Spanish bonds is at a new high. |
Наиболее показательным является то, что Великобритания, которая сохранила контроль над своей валютой, платит самую низкую премию за всю свою историю, в то время как премия за риск испанских облигаций обновила новую высоту. |
Yet the risk premia on non-Treasury assets have soared to barely believable heights: the annual interest-rate premium for holding a CD issued by a private bank now stands at five percentage points. |
И всё же премия за риск по неказначейским средствам возросла до пределов, верится в которые с трудом: годовая процентная ставка по депозитному сертификату, выпущенному коммерческим банком, сейчас составляет пять процентов. |
One of these is that there has been a decline in the equity premium - the margin by which the implied rate of return on equity exceeds the rate of return on risk-free securities, such as government bonds, over a comparable period of time. |
Одно из таких объяснений состоит в том, что в последние годы уменьшилась разница (премия за риск) между доходностью акций и доходностью надежных ценных бумаг, таких, например, как государственные облигации. |