Many delegations expressed deep concern about the preliminary estimates of resources proposed to accommodate the activities during the biennium 1998-1999. |
Многие делегации высказали глубокую обеспокоенность в связи с первоначальной сметой ресурсов, предложенной для финансирования мероприятий в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
The preliminary budgetary estimates for the financing of MINURSO had envisaged a post of Assistant Secretary-General for the Deputy Special Representative. |
В первоначальной смете расходов на финансирование МООНРЗС для заместителя Специального представителя была предусмотрена должность на уровне помощника Генерального секретаря. |
Focused primarily on Guinea and Uganda, preliminary outputs will be tested extensively in other countries. |
Результаты первоначальной деятельности, которая проводится преимущественно в Гвинее и Уганде, будут широко апробированы в других странах. |
Its primary purpose is not directed towards mutual legal assistance but the furtherance of investigations, especially those in the preliminary stages. |
Ее основная цель связана не с оказанием взаимной правовой помощи, а с содействием в проведении расследований, в особенности в ходе их первоначальной стадии. |
The asylum-seeker will undergo a preliminary check involving interviews and analysis of his or her documents. |
Дело ходатайствующего лица подлежит первоначальной проверке, основанной на собеседованиях и анализе представленных им документов. |
The model is only in a preliminary form being subject to verification, comments, suggestions and changes based on joint efforts during the Seminar and later. |
Эта модель представлена лишь в своей первоначальной форме, и ее необходимо проверить, высказать замечания, предложения и ввести соответствующие изменения на основе совместных усилий в ходе Семинара и в последующее время. |
The probability and potential impact of the identified risks were also considered together with an assessment of the preliminary effectiveness of management processes to address those risks. |
Кроме того, анализ вероятности и потенциального воздействия установленных рисков проводился одновременно с оценкой первоначальной эффективности процессов управления для устранения указанных рисков. |
In the course of a preliminary check to ascertain the veracity of the complaints, about 140 cases were submitted in writing to the competent national bodies and the Colombian Government. |
После первоначальной проверки достоверности жалоб примерно 140 дел были переданы компетентным национальным органам и правительству страны. |
He could not provide more specific information for the time being, however, because the discussions were still at a preliminary stage. |
Однако на данной стадии он не может представить более конкретной информации, поскольку его обсуждение все еще находится на первоначальной стадии. |
In its first report on the proposed programme budget for the biennium 2006-2007,1 the Advisory Committee recommended that the General Assembly take note of the resources proposed in the preliminary budget estimates. |
В своем первом докладе о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов1 Консультативный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять к сведению объем ресурсов, предложенный в первоначальной бюджетной смете. |
Views were also expressed that the allocation of resources shown in the proposed preliminary indicative estimate for the biennium 2000-2001 should be made in accordance with the priorities approved by the General Assembly in its resolution 51/219. |
Было также выражено мнение о том, что распределение ресурсов, показанное в предлагаемой первоначальной ориентировочной смете ассигнований на двухгодичный период 2000-2001 годов, должно производиться в соответствии с приоритетами, утвержденными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/219. |
It would be interesting to know if the State party had considered the incorporation of other relevant evidence, such as sworn statements by witnesses, into the preliminary phase of investigation. |
Было бы интересно узнать, рассмотрело ли государство-участник возможность принимать во внимание другие доказательные элементы, такие как заявления свидетелей под присягой, на первоначальной стадии процесса. |
The Mission's rapid arrival on the scene and the various verifications carried out immediately enabled the Mission to issue a public report on 10 October, describing the results of the preliminary verification and the magnitude of the incident. |
Быстрое прибытие на место происшествия и различные оперативно проведенные меры по проверке позволили Миссии опубликовать 10 октября официальный доклад, в котором были представлены результаты первоначальной проверки и информация о характере происшествия. |
In this regard, it was noted with concern that the major increase, in terms of percentage, in the proposed preliminary estimate was allocated to the Office of Internal Oversight Services, which was not a priority area approved by the General Assembly. |
В этой связи было с озабоченностью отмечено, что крупное в процентном отношении увеличение в предлагаемой первоначальной смете было перераспределено в Управление служб внутреннего надзора, которое не является приоритетной областью, утвержденной Генеральной Ассамблеей. |
(a) Focus the discussions of each State's implementation of Security Council resolution 1373 (2001) on preliminary implementation assessments, with a view to developing a more tailored approach to the situation in the different States. |
а) ориентировать обсуждение процесса осуществления каждым государством резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности на первоначальной оценке осуществления с целью подготовки более конкретного подхода к ситуации в различных государствах. |
Each panel will make its recommendations on the basis of the documents submitted, taking into account the preliminary assessment conducted in accordance with article 14, any other information and views submitted in accordance with article 32 and any information submitted in accordance with article 34; |
Каждая группа будет выносить свои рекомендации на основе представленных документов с учетом первоначальной оценки и мнений, проводимой в соответствии со статьей 14, любой другой информации, представленных в соответствии со статьей 32, и любой информации, представленной в соответствии со статьей 34. |
In addition, the consultants would support the project management function to ensure that the IPSAS planned activities are kept on track, including maintaining the preliminary work sustainability, internal control reviews and benefits reviews as the project approaches institutionalization. |
При этом консультанты будут содействовать выполнению функции управления проектом для того, чтобы обеспечить соблюдение сроков осуществления запланированных мероприятий по переходу на МСУГС, включая дальнейшее применение результатов первоначальной работы, обзор мер внутреннего контроля и анализ выплачиваемых пособий по мере приближения сроков окончательного утверждения проекта. |
Decision on Nteziryayo's preliminary motions brought by the defence following the initial appearance of the accused, 27 August 1999. |
Решение в отношении предварительных ходатайств Нтезириайо, представленных защитой после первоначальной явки обвиняемого, от 27 августа 1999 года. |
The data at initial release are considered to be preliminary and are subject to revision for 3 months. |
Данные в первоначальной публикации считаются предварительными и подвергаются корректировке в течение трех месяцев. |
On September 12, 2006, San Diego Judge John Houston ruled in favor of the original Supernova, granting their request for a preliminary injunction. |
Во вторник, 12 сентября 2006 года, в Сан-Диего судья Джон Хьюстон вынес решение в пользу первоначальной группы «Supernova», удовлетворив их просьбу о предварительном судебном запрете на название. |
I therefore believe that we have attained the Group's initial goal of carrying out a preliminary examination of this issue and beginning to set some parameters for work in future years. |
Поэтому я считаю, что мы достигли поставленной перед Группой первоначальной цели, состоявшей в осуществлении предварительного изучения данного вопроса и определении некоторых параметров работы, которая будет проведена в предстоящие годы. |
On the basis of this initial visit to Rwanda and of these numerous meetings and discussions, the Special Representative submits a number of preliminary observations, even at this early stage of his mandate. |
С учетом итогов первоначальной поездки в Руанду и этих многочисленных встреч и обменов мнениями Специальный представитель уже на раннем этапе выполнения своего мандата представляет ряд предварительных замечаний. |
Based on the information received from all of the potentially overlapping claimants, together with the information in the original claim files, the merged "E4" Panel reviewed the evidence to make a preliminary determination on the existence and nature of any potential overlap. |
Опираясь на информацию, полученную от всех заявителей потенциально перекрывающихся претензий, а также на информацию, изложенную в первоначальной документации по претензиям, Объединенная группа "Е4" рассмотрела представленные доказательства, с тем чтобы сделать предварительный вывод о наличии и характере любого возможного дублирования. |
In regard to entertainment management companies and labor contracting businesses, the Government made efforts to be involved at the initial screening and inspection procedures by conducting a survey upon the preliminary issuances of visas. |
В отношении компаний, работающих в индустрии развлечений, и компаний, занимающихся наймом рабочей силы по контракту, правительство приняло меры, с тем чтобы участвовать в процедурах первоначальной проверки и контроля путем инспектирования предварительной выдачи виз. |
Our preliminary estimates are that the value of exported stolen cars (including loads) is about half of the initial value (220 million), that is 100 million and that the value added generated by the fencing of cars is about 50 million. |
По нашим предварительным оценкам, стоимость экспортируемых краденых автомобилей (включая грузы) составляет около половины первоначальной стоимости (220 млн. гульденов), т.е. - 100 млн. гульденов, а добавленная стоимость, образуемая при скупке автомобилей, составляет около 50 млн. гульденов. |