Article 66 recognizes pregnancy as a mitigating circumstance for female offenders. |
Согласно статье 66, обстоятельством, смягчающим наказание, признается совершение преступления беременной женщиной. |
Faking a pregnancy to lock a guy down. |
Притворяться беременной, чтобы удержать парня. |
The magical, happy miracle, experiencing pregnancy. |
Волшебное, удивительное чудо - быть беременной. |
That is the one and only perk of a vampire pregnancy. |
Это одно и единственное преимущество быть беременной вампиршей. |
We're collecting for Janet's pregnancy... |
Мы тут для беременной Джанет собираем... |
So to get back at him, I've been faking a pregnancy. |
И чтобы вернуться к нему, я притворилась беременной. |
It's because I have crazy pregnancy brain, Neepa! |
Это потому что у меня сумасшедшие мозги беременной, Нипа! |
It was just the pregnancy hormones, you know? |
Это были просто гормоны беременной, вы же знаете? |
The given marriage is not declared invalid if it has been followed by the pregnancy of the wife or if by the passage of the court judgement spouses have attained the age prescribed by law. |
Такой брак не признается недействительным, если жена оказывается беременной или если ко времени вынесения соответствующего судебного решения супруги достигают возраста, установленного законом. |
The said marriage is not declared null and void if it is followed by the wife's pregnancy or if the spouses have reached the minimum age prescribed by law by the time court announces its judgement. |
Такой брак не признается недействительным, если жена оказывается беременной или если ко времени вынесения соответствующего судебного решения супруги достигают возраста, установленного Законом. |
Lily is only agreeing to all this because of Pregnancy Brain. |
Лили согласилась на все это только из-за беременной безмозглости. |
It's called "Couvade Syndrome" or "Sympathetic Pregnancy." |
Это называется "Синдром близости с беременной". |
My pregnancy days were wonderful. |
Чудесное было время, когда я была беременной. |
Her pregnancy was a mere coincidence. |
Тот факт, что она оказалась беременной, является не более чем совпадением. |
addison, susan was widowed few months into her pregnancy. |
Эддисон, Сьюзан овдовела недавно, будучи уже беременной. |
It is also alleged that she contacted her daughter Georgia during her pregnancy and even visited her in Schlochau under a false identity. |
Также предполагается, что Маргарита общалась со своей беременной дочерью Георгией в 1566 году и даже проживала у неё в Шлохау под чужим именем. |
Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. |
Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
The daily hours of a pregnant woman shall be set at five hours once she is in her sixth month of pregnancy. |
После наступления шестого месяца беременности продолжительность рабочего дня беременной женщины устанавливается равной пяти часам. |
In Cuba, pregnant women are guaranteed high quality comprehensive medical care, with an average coverage of 14.5 check-ups per pregnancy. |
На Кубе беременной женщине гарантируется всестороннее качественное медицинское обслуживание (14,5 осмотров в среднем на беременную женщину). |
The Constitution provided that a pregnant woman could not lose her job and included provisions for her protection during pregnancy and maternity. |
Конституция предусматривает право беременной женщины не быть уволенной с работы и включает положения о ее защите в период беременности и ухода за ребенком. |
If termination of pregnancy is performed without consent of the pregnant woman, the maximum penalty is ten years in prison. |
Если прерывание беременности проводится без согласия беременной женщины, максимальное наказание составляет десять лет лишения свободы. |
Abortion is freely accessible on the request of the pregnant woman until the 10th week of pregnancy. |
Аборт свободно доступен по просьбе беременной женщины до 10-й недели беременности. |
The law also stipulates that the death sentence be delayed for a pregnant woman until the end of her pregnancy. |
В законе говорится, что смертная казнь беременной женщины должна быть отложена до завершения периода ее беременности. |
The programme for 2003 envisaged coverage of all pregnant women with pregnancy counselling services, including four visits per pregnant woman. |
Программа на 2003 год предусматривала охват всех беременных женщин службами консультирования в связи с беременностью, включая предоставление четырех консультаций каждой беременной женщине. |
If pregnancy poses a risk to the life or health of the pregnant woman; |
если беременность сопряжена с риском для жизни или здоровья беременной женщины; |