Let me also extend my congratulations to Mr. Srgjan Kerim on his assumption of the presidency of the General Assembly and express our appreciation to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her very effective leadership. |
Позвольте мне также поздравить г-на Срджяна Керима с вступлением в должность Председателя Генеральной Ассамблеи и выразить признательность его предшественнице, шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за чрезвычайно эффективную работу на этом посту. |
Allow me also to pay tribute to his predecessor, Ms. Haya Rashed Al-Khalifa, who steered the work of the sixty-first session in a very competent and impartial manner. |
Позвольте мне также выразить уважение его предшественнице на посту Председателя г-же Хайе Рашед Аль Халифе, проявившей в ходе руководства работой шестьдесят первой сессии высокий профессионализм и беспристрастность. |
I also wish to extend my profound appreciation to his predecessor, Her Excellency Ms. Haya Rashed Al Khalifa, for the commitment and dedication with which she presided over the affairs of the sixty-first session. |
Хочу также выразить глубокую признательность его предшественнице, Ее Превосходительству г-же Хайе Рашед Аль Халифе, за ту целеустремленность и приверженность делу, с какими она руководила работой шестьдесят первой сессии. |
At the same time, allow me to place on record my delegation's profound gratitude and appreciation to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for the commendable manner in which she guided the work of the sixty-first session. |
Позвольте мне одновременно официально выразить глубокую благодарность и признательность его предшественнице шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за то, как похвально она руководила работой шестьдесят первой сессии. |
Upon the establishment of the Human Rights Council by the General Assembly in resolution 60/251, an additional 4 weeks of meetings per year was approved over the number provided to its predecessor. |
После того, как в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи был учрежден Совет по правам человека, ему сверх выделенного его предшественнице времени было предоставлено еще 4 недели заседаний в год. |
Her Excellency Mrs. Mona Juul, your predecessor, who skilfully navigated the Committee through its deliberations during the sixty-first session, has earned our gratitude and admiration. |
Я хотел бы выразить благодарность и восхищение Вашей предшественнице Ее Превосходительству г-же Моне Юуль, которая столь умело руководила работой этого Комитета в ходе шестьдесят первой сессии. |
For this, much credit belongs to the Secretary-General of the ICPD, Ms. Nafis Sadiq, my predecessor as the Executive Director of UNFPA. |
Заслуга в этом во многом принадлежит Генеральному секретарю Каирской конференции доктору Нафис Садик, моей предшественнице на посту Исполнительного директора ЮНФПА. |
I would also like to congratulate your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, on her successful efforts to advance debate and dialogue on the main concerns and problems of our day. |
Мне хотелось бы также воздать честь Вашей предшественнице, шейхе Хайе Рашель Аль Халифе, за ее успешные усилия по продвижению вперед прений и диалога по основным проблемам современности. |
We compliment his predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her stewardship of our work during her tenure, and we wish her well in her future endeavours. |
Мы признательны его предшественнице Его Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за руководство нашей работой во время ее пребывания на своем посту и желаем ей всяческих успехов на будущем поприще. |
Allow me also to salute his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa of sisterly Bahrain and to express our appreciation of the efforts she deployed to bring the work of that session to a successful conclusion. |
Позвольте мне также воздать должное его предшественнице шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, представительнице братского нам Бахрейна, и выразить нашу признательность за те усилия, которые она приложила для успешного завершения работы предыдущей сессии. |
I also want to take this opportunity to pay tribute to your predecessor for her leadership and dedication and for so aptly guiding the work of the sixty-first session. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашей предшественнице за умелое и самоотверженное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
I take this opportunity, too, to express my country's sincere appreciation to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa of Bahrain, for her outstanding stewardship of the work of the General Assembly at its sixty-first session. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить искреннюю признательность его предшественнице шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, Бахрейн, за ее выдающееся руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
I would also like to seize this opportunity to pay tribute to his predecessor, Sheika Haya Rashed Al-Khalifa, for the commendable efforts she undertook during the previous session of the Assembly. |
Я также хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы воздать должное его предшественнице шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее похвальную работу в ходе прошлой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I would also like to avail myself to this opportunity to express gratitude to your predecessor, Her Excellency Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa, for her selfless and efficient work during the sixty-first session. |
Пользуясь случаем, я также хотел бы выразить признательность Вашей предшественнице, г-же Хайе Рашед Аль Халифа за ее самоотверженную и активную работу на протяжении всей шестьдесят первой сессии. |
In welcoming Judge Pillay, the Group also wishes to extend its sincerest gratitude and appreciation to her predecessor, High Commissioner Louise Arbour, for her dedicated and distinguished service in leading the United Nations human rights efforts. |
Приветствуя назначение судьи Пиллэй, наша Группа хотела бы также выразить свою самую искреннюю признательность и благодарность ее предшественнице Верховному комиссару Луизе Арбур за ее приверженную и выдающуюся работу в качестве руководителя усилиями Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
UNAMID, like its predecessor AMIS, suffers from a chronic lack of capacity in terms of both personnel and equipment and has done so since its deployment in January 2008. |
ЮНАМИД, подобно своей предшественнице МАСС, страдает от хронической нехватки потенциала в плане как кадрового, так и технического обеспечения с момента ее развертывания в январе 2008 года. |
We also wish to pay a resounding tribute to your predecessor, Ambassador Caroline Millar, for the tireless efforts she made to enable the work of the Conference to begin in pursuance of the work programme adopted last May. |
Мы также отдаем должное вашей предшественнице послу Каролин Миллар за ее неустанные усилия с целью начать работу Конференция в порядке реализации программы работы, принятой в прошедшем мае. |
I would like to commend your predecessor, Her Excellency the distinguished Ambassador of Slovakia, who discharged her responsibilities in a convincing and objective manner, and I would also like to welcome our colleagues, the new Ambassadors, who have assumed their duties at the Conference. |
Я также хотел бы воздать должное Вашей предшественнице Ее Превосходительству уважаемому послу Словакии, которая убедительно и объективно исполняла свои обязанности, и я также хотел бы приветствовать наших новых коллег, новых послов, которые приступили к своим обязанностям на Конференции. |
My delegation also wishes to commend his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her leadership of the General Assembly at its sixty-first session, particularly in addressing the difficult issues that continue to prevent revitalization of the General Assembly and reform of the Security Council. |
Моя делегация также хотела бы выразить признательность его предшественнице, шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее руководство Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят первой сессии, в особенности за рассмотрение трудных вопросов, которые продолжают препятствовать активизации работы Генеральной Ассамблеи и реформе Совета Безопасности. |
I would also like to extend my delegation's sincere appreciation to your predecessor for having successfully conducted our work during the sixty-first session, and we hope that it will not take another 61 years before another woman is re-elected as Chairperson. |
Я хотела бы также выразить искреннюю признательность моей делегации Вашей предшественнице, которая успешно руководила нашей работой в ходе шестьдесят первой сессии, а также надежду на то, что не потребуется ждать еще шестьдесят один год, прежде чем еще одна женщина будет избрана Председателем. |
This is also the moment to pay tribute to your predecessor, Ambassador Inoguchi of Japan, for her tireless efforts to give an impulse to the CD and for the constructive results of her presidency. |
И в этой связи было бы также кстати воздать должное Вашей предшественнице послу Японии Иногути за ее неустанные усилия с целью придать импульс КР и за конструктивные результаты ее председательства. |
China also expresses its appreciation to your predecessor, Ms. Rocca, the distinguished Ambassador of the United States of America, for her work and to all the other former Presidents for their efforts and their contribution to the Conference. |
Китай также выражает свою признательность вашей предшественнице уважаемому послу Соединенных Штатов за ее работу и всем другим бывшим председателям за их усилия и лепту на Конференции. |
Trends in figures on the application of the death penalty can be gleaned from the quinquennial reports of the Secretary-General, as updated by the Secretary-General's report to the Human Rights Council and its predecessor, the Commission on Human Rights. |
Тенденции в применении смертной казни можно увидеть из пятилетних докладов Генерального секретаря, которые обновлялись посредством доклада Генерального секретаря Совету по правам человека и его предшественнице, Комиссии по правам человека. |
I would be remiss if I did not pay tribute to your predecessor. |
С моей стороны было бы оплошностью не воздать должное Вашей предшественнице. |
I take this opportunity to also extend my appreciation to his predecessor for the exemplary way in which she guided the proceedings of the sixty-first session of the General Assembly. |
Я также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить признательность его предшественнице за ее образцовое руководство работой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |