Empowerment therefore becomes the precursor for effective policies. |
Расширение прав и возможностей становится поэтому предпосылкой для эффективной политики. |
This was a precursor to a full-time entry in the main 2004 series, in which he finished third in the championship. |
Это было предпосылкой для полноценного выступления в основной серии, где он закончил чемпионат на третьем месте. |
The reform of the State is the precursor of a real administration of development. |
Осуществление реформы государственной власти является предпосылкой налаживания подлинного управления развитием. |
This interactive approach was in fact the successful precursor to the CTBT negotiations. |
Подобный интерактивный подход, в сущности, стал действенной предпосылкой для проведения переговоров по ДВЗИ. |
Sustainable disarmament is also a precursor to and precondition for sustainable security and sustainable development. |
Устойчивое развитие также является предпосылкой и предварительным условием устойчивой безопасности и устойчивого развития. |
The cessation of all forms of violence is a primary precursor to any form of lasting peace. |
Прекращение всех форм насилия является главной предпосылкой установления прочного мира. |
Understanding and clarifying what is contemplated by the various approaches outlined here will be an important precursor to progress towards setting a legal course to the elimination of nuclear weapons. |
Уяснение и уточнение того, что предполагается изложенными здесь различными подходами, будет важной предпосылкой для достижения прогресса в установлении правового курса к ликвидации ядерного оружия. |
He stressed that clarifying the rules for the period beyond 2012 is an essential precursor to agreeing on further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol. |
Он подчеркнул, что уточнение правил на период после 2012 года является важной предпосылкой для достижения договоренности в отношении дальнейших обязательств для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу. |
Without such an integrated approach, policing becomes nothing more than an extension of peacekeeping functions, rather than a vital precursor to peacebuilding. |
Без такого всеобъемлющего подхода охрана правопорядка становится лишь продолжением функций по поддержанию мира, а не жизненно важной предпосылкой миростроительства. |
A necessary precursor for this deliverable would be potential activity 2 related to developing and adopting consistent assessment methodologies and approaches (see expected deliverable 2.1 below) |
Необходимой предпосылкой для этого результата является потенциальное мероприятие 2, связанное с разработкой и принятием согласованных методологий и подходов для оценки (см. ожидаемый результат 2.1 ниже) |
Such an impact assessment, understood as the ability to measure how a practice contributes to lowering levels of corruption or tolerance of it, is a necessary precursor to the development of approaches and models for the replication of good practices. |
Такая оценка воздействия, понимаемая как возможность определить, как та или иная практика способствует снижению уровня коррупции или терпимости к ней, является необходимой предпосылкой для разработки подходов и моделей в целях воспроизведения передового опыта. |
The disparity for women with disabilities in primary and secondary education is a precursor to ongoing disadvantages; it creates a negative feedback loop that increases the risk of poverty and social isolation into adulthood. |
Разрыв в области начального и среднего образования применительно к женщинам-инвалидам является предпосылкой для дальнейших помех; он создает цепь негативной обратной связи, которая повышает риск нищеты и социальной изоляции в зрелом возрасте. |
The Government is redoubling its efforts, in conjunction with the National Council for Human Rights and non-governmental organizations, and we hope that increased awareness of these issues will prove a genuine precursor to an active and constructive process of political, economic and social reform. |
Правительство удваивает свои усилия в сотрудничестве с Национальным советом по правам человека и неправительственными организациями, и мы надеемся, что рост осведомленности об этих вопросах станет реальной предпосылкой активного и конструктивного процесса политических, экономических и социальных реформ. |
A clear delineation of the territory controlled by the various forces on the ground is a crucial element of any viable ceasefire agreement and a vital precursor to the disengagement of forces. |
Четкое разграничение территории, контролируемой различными силами на местах, является крайне важным элементом любого действенного соглашения о прекращении огня и абсолютно необходимой предпосылкой для разъединения сил. |
The Board considers that this holistic assessment is a necessary precursor for successful business transformation, and is also of the view that this lack of legacy management plans is an indicator of deficiencies in both ICT governance, and governance in the United Nations more generally. |
Комиссия считает, что такая всесторонняя оценка является необходимой предпосылкой для успешного преобразования рабочих процессов, а также полагает, что такое отсутствие планов управления накопленными знаниями свидетельствует о проблемах на уровне как общего руководства в сфере ИКТ, так и на уровне руководства всей деятельностью Организации Объединенных Наций. |
The removal of the United Kingdom power to legislate in the Territories would be a precursor for such equality, which is in itself a key criterion for removal of a Territory from the United Nations list of Non-Self-Governing Territories. |
Упразднение полномочий Соединенного Королевства осуществлять законодательные функции в территориях явилось бы предпосылкой для такого равноправия, которое само по себе является одним из основных критериев выведения территории из списка несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций. |
This expected deliverable is a necessary precursor to a wide range of other IPBES activities, and in particular all assessments (potential activities 3 and 5, and all assessments promoted and facilitated through potential activity 4) |
Этот ожидаемый результат является необходимой предпосылкой для широкого спектра других мероприятий МПБЭУ и, в частности, всех оценок (потенциальное мероприятие З и 5 и все оценки, обеспечиваемые через потенциальное мероприятие 4) |
A common conceptual framework for IPBES-related assessments, as this is a necessary precursor for other activities (see output 2.1.1); |
с) единые концептуальные рамки для связанных с МПБЭУ оценок, поскольку это является необходимой предпосылкой для других мероприятий (см. итог 2.1.1); |
The latter does not presuppose that refugees will remain in the country of asylum, but is a precursor to any of the three solutions. |
Последнее не предполагает, что беженцы останутся в стране убежища, но является необходимой предпосылкой реализации любого из трех решений. |