Английский - русский
Перевод слова Precedence
Вариант перевода Приоритет

Примеры в контексте "Precedence - Приоритет"

Примеры: Precedence - Приоритет
The main criterion in this process is the precedence of the norms and requirements of the international treaties and the recommendations of the United Nations treaty bodies. Основной критерий в данном процессе - приоритет норм и требований международно-правовых актов и рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций.
Mr. Amor requested clarification of the recent decision by the Supreme Court of Justice in that regard, including specific examples of when judges could decide to give precedence to international standards over national law. ЗЗ. Г-н Амор просит разъяснить недавнее решение Верховного суда по данному вопросу, представив конкретные примеры ситуаций, когда судьи могут отдать приоритет международным нормам, а не внутреннему законодательству.
Thus the Code adheres to one of the universally recognized principles of international law - the precedence of international law over domestic law. Таким образом, в Кодексе соблюден один из общепризнанных принципов международного права - приоритет международного права над внутригосударственным правом.
What do you do when you get time come from RAR and some Roman military machine which, see sir, have precedence. Что вы будете делать, когда вы получаете пор из RAR и римская военная машина, которая, см. сэр, имеют приоритет.
Since Copenhagen, climate change has slipped down the global agenda, as the restoration of economic growth, voter concern about jobs and living standards, and violent conflict in key trouble spots have taken precedence. Со времен саммита в Копенгагене, изменение климата соскользнуло с глобальной повестки дня, так как восстановление экономического роста, обеспокоенность избирателей рабочими местами и уровнем жизни, а также враждебные конфликты в ключевых точках мира имели приоритет.
In other words, this article of the Covenant gives precedence to the right to freedom of religion, provided that it may be made subject by statute to restrictions in the interests of public safety, order and morals. Иначе говоря, эта статья Пакта отдает приоритет праву на свободу религии, при условии, что оно может подвергаться установленным законом ограничениям в интересах общественной безопасности, порядка и морали.
The Committee notes that the Convention can be invoked in national courts, since it enjoys precedence within the domestic legal order and thus prevails in situations of conflict of laws. Комитет принял к сведению тот факт, что национальные суды могут ссылаться на Конвенцию, поскольку она имеет приоритет в области внутреннего законодательства и, соответственно, в случае коллизии норм она имеет преобладающую силу.
Without prejudice to this submission, the State party argues that Mr. Ashby had no right to be heard by the Mercy Committee pointing to precedence decision of the Judicial Committee of the Privy Council. Без ущерба для данного представления государство-участник утверждает, что г-н Эшби не имел права быть заслушанным Комитетом по вопросам помилования, и указывает на приоритет решения Судебного комитета Тайного совета.
By introducing a minimal network system, in cases of localized loss, it gives precedence to certain mandatory provisions of any international convention applicable to the segment of transport where loss or damage occurred. Вводя минимальную сетевую систему в случаях локализованной потери, она дает приоритет некоторым обязательным положениям любой международной конвенции, применимой к этому сегменту перевозки, если потеря или повреждение имели место.
The Government of Sweden notes that the Sultanate of Oman gives precedence to the provisions of Islamic sharia and national legislation over the application of the provisions of the Convention. Правительство Швеции отмечает, что Султанат Оман отдает приоритет положениям исламского шариата и национального законодательства над положениями Конвенции.
We must uphold the precedence of its bodies over other internal organs of the Organization, such as the Security Council, in order to underscore the processes that will help build that greatly desired social justice. Мы должны поддерживать приоритет ее органов над другими такими внутренними органами Организации, как Совет Безопасности, с тем чтобы особо выделить процессы, которые помогут обеспечить эту столь желанную социальную справедливость.
It is important to note in this respect that determining the relevant "stakeholders" is to some extent determined by the stated goals of the legislation - if the competition legislation gives precedence to consumer interests then this group may be the primary stakeholder. Важно в этой связи отметить, что круг "заинтересованных сторон" в определенной степени зависит от законодательно закрепленных целей: если законодательство о защите конкуренции отдает приоритет интересам потребителей, то именно эта группа и является главной заинтересованной стороной.
According to Law Professors at the University of Dhaka, the country's Jurisprudence has made considerable progress, with judges increasingly disposed to give precedence to constitutional provisions regarding non-discrimination and to the right to the protection of the law over all incompatible provisions of religious personal laws. По мнению преподавателей права Даккского университета, в юриспруденции действительно наблюдаются некоторые подвижки в том отношении, что постепенно судьи отдают приоритет положениям Конституции, касающимся недискриминации и права на защиту законом, а не всем несовместимым с Конституцией положениям статутного персонального законодательства.
Leaving aside the fact that it is not known on what criteria to base the determination of the "precedence" of the other hazardous properties, doubts remain as to whether this provision of paragraph 507 of IAEA's ST-1 is in accordance with the explanations of ST-2. Если даже отвлечься от вопроса о том, что неизвестно, из каких критериев следует исходить, чтобы определить "приоритет" остальных опасных свойств, сохраняется сомнение относительно того, что это положение пункта 507 публикации ST-1 МАГАТЭ совпадает с объяснениями, приведенными в ST-2.
Give precedence to human values, human life and health, the free development of the individual and civic pride and love of country; приоритет общечеловеческих ценностей, жизни и здоровья человека, свободного развития личности, воспитание гражданственности и любви к Родине;
The precedence of generally recognized rules of international law is enshrined in article 6 of the Constitution and in the law. Приоритет международных правовых норм отражен в Конституции и законах Туркменистана (ст. 6 Конституции Туркменистана).
The Non-Aligned Movement gave precedence to compromise and consensus, the guiding principle and key element of success in peacekeeping activities and the advancement of international peace and security. Движение неприсоединения отдает приоритет компромиссу и консенсусу, которые являются руководящим принципом и основной составляющей успеха при проведении операций по поддержанию мира и в деле укрепления международного мира и безопасности.
While noting that certain principles and provisions of the Convention have been incorporated into laws addressing fundamental rights and freedoms, the Committee nevertheless notes that the status of the Convention is unclear and that the Constitution does not give precedence to its provisions over national laws. Отмечая, что некоторые принципы и положения Конвенции были включены в законы, касающиеся основных прав и свобод, Комитет тем не менее отмечает, что статус Конвенции неясен и что Конституцией не предусмотрен приоритет ее положений над внутренним законодательством.
95.82. Give precedence to the principle of non-refoulement when considering the situation of refugees or asylum-seekers who allege that their lives, liberty or personal integrity may be at risk in their countries of origin (Argentina); 95.82 отдавать приоритет принципу недопустимости принудительного возвращения при рассмотрении вопроса о положении беженцев и просителей убежища, утверждающих, что их жизнь, свобода и личная неприкосновенность могут оказаться под угрозой в странах их происхождения (Аргентина);
(e) Precedence of workers' lives and health over production output; ё) приоритет жизни и здоровья работника по отношению к результатам производственной деятельности;
Precedence is accorded to all international instruments that have entered into force for the Republic of Uzbekistan, for the rules contained in such instruments have been declared a part of domestic law and are consequently of direct application. Приоритет такого применения распространяется на правила всех вступивших в силу международных договоров Республики Узбекистан, поскольку правила таких договоров объявлены частью права Республики Узбекистан, следовательно, подлежат непосредственному применению.
The previous Caretaker has precedence. Приоритет у предыдущего Смотрителя.
Cherry returned to Stockholm to focus on his music rather than the acting career that had taken precedence in his professional life. В 1996 году Черри вернулся в Стокгольм, чтобы сосредоточиться на музыке и актёрском мастерстве, которые имели приоритет в его профессиональной карьере.
J. L. Talmon's 1952 book The Origins of Totalitarian Democracy discusses the transformation of a state in which traditional values and articles of faith shape the role of government into one in which social utility takes absolute precedence. (The Origins of Totalitarian Democracy) обсуждается трансформация государства, в котором традиционные ценности и догматы веры формируют такую роль правительства, при которой общественная полезность имеет ведущий приоритет.
However, such precedence existed only where, and to the extent that, the regimes were inconsistent with each other. Однако такой приоритет существует лишь в тех случаях и в той степени, которые не противоречат положениям соответствующего двустороннего инвестиционного договора.