We give precedence to human over weapons security. |
Приоритет для нас - человеческая безопасность, а не оружие. |
Kyrgyzstan gives precedence to domestic adoption. |
В Кыргызстане признается приоритет национального усыновления. |
Thailand welcomed the establishment of a national human rights institution and the legislative precedence of ratified international agreements. |
Таиланд высоко оценил создание национального правозащитного учреждения и законодательный приоритет ратифицированных международных соглашений. |
Recognizing the precedence of the universally accepted norms of international law, Turkmenistan continues consistently to fulfil its international commitments. |
Туркменистан, признавая приоритет общепризнанных норм международного права, неуклонно следует выполнению взятых на себя международных обязательств. |
The Committee notes that article 2 of the Act establishes precedence of the international agreements over its provisions. |
Комитет принимает к сведению, что в статье 2 Закона устанавливается приоритет международных соглашений над его положениями. |
In establishing the list of speakers for the high-level segment, precedence will be given to ministers and deputy ministers. |
При составлении списка ораторов для заседаний высокого уровня приоритет будет отдан министрам и их заместителям. |
Despite the precedence of law, norms and principles, physical security often needs to be assured before legal protection. |
Несмотря на приоритет права, норм и принципов, до обеспечения юридической защиты часто необходимо обеспечить физическую безопасность. |
Furthermore, the State of ownership would have precedence for the return over the State of origin. |
Кроме того, в случае возвращения государство-владелец имело бы приоритет над государством происхождения. |
The judges accepting such occasional activities give the fullest precedence to their supervening duties as members of the Court. |
Судьи, занимающиеся такой разовой деятельностью, являясь членами Суда, полностью отдают приоритет своим соответствующим обязанностям. |
The first is that the judges must give absolute precedence to their obligations as members of the Court. |
Во-первых, как члены Суда судьи должны отдавать абсолютный приоритет своим обязанностям. |
Its recent decision did not affect the precedence of international treaties in the legal hierarchy. |
Его недавнее решение не влияет на приоритет международных договоров в правовой иерархии. |
Uzbekistan's legal system recognizes the precedence of international over domestic law. |
В национальной правовой системе Республики Узбекистан признается приоритет международного права над национальным законодательством. |
Pakistan was still evaluating the part of the guidelines which established precedence for security rights created through registration over those created through other means. |
Пакистан все еще занимается оценкой той части руководства, в которой устанавливается приоритет обеспечительных прав, возникших в результате регистрации, над правами, возникшими иными способами. |
Turkmenistan acknowledges the precedence of the universally recognized rules of international law, including the Universal Declaration of Human Rights. |
Туркменистан признает приоритет общепризнанных норм международного права, в том числе, Всеобщей декларации прав человека. |
In the case of any conflict with domestic legislation, United Nations treaty bodies and special procedures mandate holders have emphasized that precedence should be accorded to human rights instruments. |
Договорные органы и мандатарии специальных процедур Организации Объединенных Наций подчеркивают, что в случае любой коллизии с внутренним законодательством приоритет должен отдаваться договорам по правам человека. |
She invited the Australian Government to examine its multicultural approach in greater depth since it skirted around the problems and gave precedence to cultural dynamics. |
Г-жа Джануари-Бардилль предлагает правительству Австралии более углубленно пересмотреть свой многокультурный подход, поскольку он обходит стороной проблемы и отдает приоритет культурной динамике. |
(c) The direct application and precedence of the Optional Protocol over domestic legislation. |
с) прямое применение и приоритет Факультативного протокола над внутренними законодательными актами. |
That principle was embodied in a number of constitutional articles, particularly article 23, which established the absolute precedence of international human-rights treaties. |
Этот принцип воплощен в ряде конституционных статей, в частности в статье 23, которая устанавливает абсолютный приоритет международных договоров по правам человека. |
Main liberal principles are based on world's liberal traditions: precedence of law, political and economic freedoms, government and national idea. |
Основные либеральные принципы основаны на либеральных традициях мира: приоритет прав человека, политические и экономические свободы, самоуправления и национальная идея. |
The XL0 phase of the compiler can be configured using a syntax description file, where properties like the text representation and precedence of operators are defined. |
Этап компиляции XL0 может быть сконфигурирован используя синтаксис описательного файла, в котором определено как представляется текст и назначен приоритет операций. |
Codes of engineering ethics identify a specific precedence with respect to the engineer's consideration for the public, clients, employers, and the profession. |
Кодекс инженерной этики определяет особый приоритет в отношении инженера к гражданам, клиентам, работодателям и профессии. |
If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence. |
Если этот термин уже есть в словаре, новый термин приобретает приоритет. |
The programme of work should be altered to give precedence to matters that were time-sensitive and needed to be discussed in depth. |
Программу работы необходимо изменить таким образом, чтобы отдать приоритет рассмотрению срочных и нуждающихся в глубоком изучении вопросов. |
The Government of Sweden notes that El Salvador in its reservation gives precedence to its Constitution over the Convention. |
Отмечая, что в соответствии со своей оговоркой Эль-Сальвадор отдает приоритет своей Конституции, а не Конвенции. |
Hazard precedence for packing group I substances of Class 6.1 |
З. Приоритет опасных свойств для веществ класса 6.1, |