The principle of precedence will be strictly applied to accord priority to high-level participation. |
Будет строго соблюдаться принцип старшинства, с тем чтобы в первую очередь предоставлять слово участникам высокого уровня. |
That courtesy, according to the customs of precedence, belongs to my elder sister. |
Эта честь по праву старшинства принадлежит моей старшей сестре. |
Disputes about privilege and precedence would result only in a failure to attain the goals of improved transparency and accountability. |
Споры относительно первенства и старшинства приведут лишь к провалу попыток добиться большей прозрачности и улучшения учета. |
Finally, it solved the questions of precedence which arose among cardinals or among ambassadors to the Holy See. |
Наконец, она решает вопросы старшинства и положения, которые возникают среди кардиналов или среди послов при Святом Престоле. |
The Order of the Thistle, which pertains to Scotland, is the second-most senior in precedence. |
Орден Чертополоха, относящийся к Шотландии, - второй по порядку старшинства. |
Each regional group will determine which of its members will participate in each round table, ensuring that equitable geographical distribution is maintained and allowing for the principle of precedence to be applied in the composition of the summit round tables. |
Каждая региональная группа будет определять, какие ее члены примут участие в работе каждого «круглого стола», обеспечивая при этом поддержание справедливого географического распределения и соблюдение принципа старшинства в составе участников «круглых столов» на высшем уровне. |
Statements during the plenary meetings would be limited to five minutes, on the understanding that the limit would not preclude the distribution of more extensive texts and that the principle of precedence would be strictly applied to accord priority to participation at the ministerial level. |
Время для заявлений на пленарных заседаниях будет ограничено пятью минутами при том понимании, что это ограничение не исключает распространение более полных текстов и что для установления очередности в участии на уровне министров будет строго соблюдаться принцип старшинства. |
The President of the General Assembly will call upon participants, in the order in which they signify their desire to speak, on the understanding that the principle of precedence will be applied, to allow participation of ministers in attendance. |
Председатель Генеральной Ассамблеи будет предоставлять слово участникам по мере их обращения при том понимании, что для обеспечения участия в дискуссии министров будет строго соблюдаться принцип старшинства. |
Each district has its own constitutional foundation (faavae) based on the traditional order of title precedence found in each district's faalupega (traditional salutations). |
Каждый округ имеет своё конституционное устройство (фаавае), основанное на традиционном порядке старшинства титулов в фаалупеге (традиционном приветствии) каждого округа. |
The wives, sons, daughters and daughters-in-law of Knights Companion are also assigned precedence. |
Жёны, сыновья, дочери и невестки рыцарей тоже имеют своё место в порядке старшинства. |