There is no provision in The Constitution which gives precedence to the guarantee of equality in the case of conflict with customary law. |
В Конституции не содержится положений, которые бы говорили о приоритетности гарантий равенства в случае конфликта с нормами обычного права. |
The Constitution determines also the question of precedence of legal acts. |
В Конституции также решается вопрос о приоритетности правовых актов. |
The provision of the Constitution of the Republic of Kazakhstan on the precedence that international treaties ratified by the Republic take over Republic laws remains unchanged. |
Норма Конституции Республики Казахстан о приоритетности международных договоров, ратифицированных Республикой, перед ее законами осталась неизменной. |
The second issue concerned precedence in the case of a conflict between the Rules of Procedure and Evidence and the Regulations of the Court. |
Второй вопрос касается приоритетности в случае коллизии между Регламентом Суда и Правилами процедуры и доказывания. |
In our view, it is preferable that an expert with solid knowledge of the substance and precedence of the work of the General Assembly be assigned. |
С нашей точки зрения, предпочтительно, чтобы был направлен профессионал, имеющий глубокие знания сущности и приоритетности работы Генеральной Ассамблеи. |
On the question of the precedence of different kinds of legislation raised by the Chairman, he said that, in all countries, there existed a hierarchy of legislative instruments. |
В связи с вопросом, затронутым Председателем, относительно приоритетности различных уровней законодательной деятельности он говорит, что во всех странах существует иерархия законодательных механизмов. |
It was pointed out that the proposed new paragraph (3)(a) established the principle of the precedence of the prior local proceeding over the foreign proceeding for which recognition was sought after the local proceeding had already been opened. |
Было отмечено, что в предложенном новом пункте 3(а) устанавливается принцип приоритетности ранее проведенного местного производства над иностранным производством, признание которого запрашивается после того, как местное производство уже было открыто. |
This problem cannot be dismissed by saying that article 59 of the draft articles serves as a saving clause for the applicability and precedence accorded to the Charter of the United Nations. |
Этой проблемы можно было бы избежать путем включения положения о том, что статья 59 проектов статей выполняет функции защитительного положения в отношении применимости и приоритетности Устава Организации Объединенных Наций. |
The practice of giving precedence to international legal norms, as proclaimed in the Constitution, facilitates the operation of general and specific domestic legislation designed to strengthen and extend the scope of article 6, paragraph 2, of the Constitution. |
Практической реализации провозглашенной Конституцией Туркменистана приоритетности международно-правовых норм способствуют национальные нормативные акты общего и специального характера, которые направлены на обеспечение и расширение действия части 2 статьи 6 Конституции. |