Английский - русский
Перевод слова Precede
Вариант перевода Предшествовать

Примеры в контексте "Precede - Предшествовать"

Все варианты переводов "Precede":
Примеры: Precede - Предшествовать
The article on acceptance of the jurisdiction of the Court should logically precede the articles devoted to the exercise of jurisdiction. Статья о признании юрисдикции Суда должна логически предшествовать статьям, посвященным осуществлению юрисдикции.
How can the punishment precede the verdict? Как может наказание предшествовать вынесению приговора?
The Executive Director noted that a two-day NGO Forum would precede the International Forum to be held in the Netherlands, from 8-12 February 1999. Директор-исполнитель отметила, что Международному форуму, который должен состояться в Нидерландах 8-12 февраля 1999 года, будет предшествовать двухдневный Форум НПО.
She noted that NGOs and civil society organizations were involved in the preparatory process and a two-day NGO Forum would precede the International Forum. Она отметила, что НПО и организации гражданского общества участвуют в подготовительном процессе, а проведению Международного форума будет предшествовать двухдневный форум НПО.
Mr. Chairman, it is time to look forward toward the Review Conference and the important consultations that must precede it. Г-н Председатель, пришло время обратить свой взор на предстоящую конференцию по рассмотрению действия Договора и важные консультации, которые должны предшествовать ей.
Moreover, receipt of the PIC notification and the information that must precede or accompany international shipments of listed chemicals may facilitate improved management of the chemical in the importing country. Кроме того, получение уведомления в отношении ПОС и информации, которая должна предшествовать международной поставке или сопровождать международную поставку химических веществ, включенных в список, может способствовать более эффективному регулированию такого химического вещества в импортирующей стране.
Informal civil society briefings, with the participation of both international and local civil society organizations, will precede the formal biannual review meetings. Официальным проводимым раз в полгода встречам по обзору будут предшествовать неофициальные брифинги для гражданского общества с участием международных и местных организаций гражданского общества.
The view was expressed that a public notice of the procurement and its terms and conditions should precede the stage described in the proposed paragraph (3). Было высказано мнение, что публичное уведомление о закупках и их условиях должно предшествовать этапу, описанному в предложенном пункте 3.
There was concern that the approach as articulated in draft conclusion 3 seemed to imply that "a general practice" must always precede "acceptance as law". Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что подход, сформулированный в проекте вывода З, по всей видимости, подразумевает, что "всеобщая практика" должна неизменно предшествовать "признанию в качестве правовой нормы".
You can take her on. - The object of the particle verb can precede the particle. a. «Ты можешь её взять (на работу)» - Объект глагола с частицей может предшествовать частице. а.
A domestic fight might sometimes precede the sale of a wife, but in most recorded cases the intent was to end a marriage in a way that gave it the legitimacy of a divorce. Домашняя драка могла иногда предшествовать продаже жены, но в большинстве зарегистрированных случаев намерением было завершение брака таким образом, чтобы придать ему легитимность развода.
Kupchan never mentions a common currency as a condition of comity among nations; in fact, economic integration tends to follow, rather than precede, achievement of political unity. Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства.
It was generally agreed that trade liberalization should precede internal financial liberalization, which would then be followed by capital account liberalization. В целом было высказано общее мнение о том, что либерализация торговли должна предшествовать внутренней финансовой либерализации, после которой уже может осуществляться либерализация потоков по счету движения капиталов.
The dismantling of barriers on capital goods imports - to facilitate the absorption of modern technology available elsewhere - and the abolition of disincentives on export should thus precede overall liberalization of the trade account. Соответственно, либерализации торговли в целом должны предшествовать отмена ограничений на импорт средств производства - в целях создания благоприятных условий для внедрения зарубежной передовой технологии - и устранение дестимулирующих факторов, влияющих на экспорт.
Egalitarian juridical policies had to precede affirmative action. Практическим мерам по преодолению дискриминации должно предшествовать введение эгалитарной судебной политики.
The regional consultations and the national processes which precede them should also provide the foundation for follow-up to the study. Региональные консультации и национальные мероприятия, которые будут им предшествовать, также заложат основу для проведения последующих мер в связи с исследованием.
Under the 1992 text, any offer would have to precede resort to countermeasures. В соответствии с текстом 1992 года любое предложение должно было предшествовать принятию контрмер.
There may be others, but selection of a country should follow rather than precede the establishment of the criteria. Могут быть и другие критерии, но отбор стран должен следовать за установлением критерия, а не предшествовать ему.
Some members expressed their intention to help in the demining programme that is planned to precede the settlement plan. Некоторые члены Совета заявили о своем намерении оказать помощь в выполнении программы разминирования, которая, как было запланировано, должна предшествовать реализации Плана урегулирования.
A fuller discussion at the CST would need to precede any further work in this area. Проведению любой дальнейшей работы в данной области должно предшествовать соответствующее всеобъемлющее обсуждение в КНТ.
Several speakers noted that legitimate and sustainable income-generating opportunities should precede the eradication of illicit drug crops. Ряд выступавших отметили, что искоренению запрещенных наркотикосодержащих культур должны предшествовать меры по созданию возможностей для устойчивого получения законных доходов.
The residence must immediately precede the application, and the applicant shall show evidence of good conduct and sufficient integration into Spanish society. Указанные сроки проживания должны непосредственно предшествовать дате обращения с ходатайством, при этом заявитель должен продемонстрировать добропорядочность и достаточную интеграцию в испанское общество.
This strike vote is in addition to other conditions that must precede a strike. Такое голосование дополняет любые другие условия, выполнение которых должно предшествовать объявлению забастовки.
Moreover, this assessment must precede any decision to proceed with the activities in question. Кроме того, существует мнение о том, что такая оценка должна предшествовать осуществлению любого решения в отношении соответствующей деятельности.
The Committee is strongly of the opinion that in future such an analysis should precede final action or legislative initiatives on personnel policy. Комитет настаивает на том, что в будущем такой анализ должен предшествовать принятию окончательного решения или утверждению директивных инициатив в области кадровой политики.