Английский - русский
Перевод слова Precede
Вариант перевода Предшествовать

Примеры в контексте "Precede - Предшествовать"

Все варианты переводов "Precede":
Примеры: Precede - Предшествовать
The decision and consensus to increase participation and accountability must precede fiscal decentralization. Децентрализации в бюджетно-финансовой сфере должны предшествовать решение и консенсус в отношении расширения участия и усиления подотчетности.
Most Governments felt that an open-ended intergovernmental preparatory process, including a number of preparatory sessions, should precede the 2002 event. Многие правительства полагали, что обзору 2002 года должен предшествовать межправительственный подготовительный процесс с неограниченным числом участников, включающий ряд подготовительных сессий.
This rule should therefore precede paragraphs 2 and 3. В этой связи этой правило должно предшествовать пунктам 2 и 3.
A general exchange of views on the draft programme of action could precede the section-by-section deliberations. Обсуждению по разделам мог бы предшествовать общий обмен мнениями по проекту программы действий.
Management evaluation of administrative decisions should precede any recourse to the formal system of justice. Оценка административных решений руководства должна предшествовать любому обращению к формальной системе правосудия.
Allowing free elections and true political competition is also critically important, but this should follow economic reforms, not precede them. Введение свободных выборов и истинной политической конкуренции также очень важно, но это должно происходить вслед за экономическими реформами, а не предшествовать им.
Merkel insists that a political union should precede a full-fledged fiscal and banking union. Меркель настаивает на том, что политический союз должен предшествовать полноценному финансовому и банковскому союзу.
Empirical lessons have taught us that the creation of a stable strategic environment should precede the achievement of any tangible disarmament measures. Извлеченные уроки показывают, что созданию стабильных стратегических условий должно предшествовать осуществление каких-то реальных мер в области разоружения.
It would rather seem that under customary international law only a demand for cessation or reparation must precede the imposition of countermeasures. Скорее, как представляется, в соответствии с обычным международным правом принятию контрмер должно предшествовать лишь требование о прекращении противоправного поведения или о компенсации.
Sometimes, structural reforms of an economy should precede its liberalization. Иногда структурные реформы в экономике должны предшествовать ее либерализации.
This was an examination of the problem which needed to precede examining possible solutions. В данном случае изучению возможных решений должно предшествовать изучение самой проблемы.
A number of measures should, however, parallel or precede energy price reform. Однако ряд мер могут осуществляться параллельно или предшествовать реформе цен на энергоресурсы.
The above procedures envisaged by the Convention should precede the final decision on the proposed activity. Перечисленные выше процедуры, предусмотренные в Конвенции, должны предшествовать окончательному решению по планируемой деятельности.
A series of consultations with Member States, on both political and technical issues, will precede the Conference. Конференции будет предшествовать ряд консультаций с государствами-членами по политическим и техническим вопросам.
Ideally, competitive restructuring, the introduction of regulation and the establishment of an independent regulatory agency should precede steps towards opening up. В идеале шагам, направленным на открытие страны для иностранных инвестиций, должны предшествовать конкурентная реструктуризация, введение системы регулирования и создание независимого регулирующего учреждения.
We are pleased to note that the elections that will precede the declaration of independence in East Timor will be conducted by UNTAET. Приятно отметить, что выборы в Восточном Тиморе, которые будут предшествовать объявлению независимости, будут проводиться ВАООНВТ.
A double A-side single, "Sorted for E's & Wizz/Mis-Shapes", was to precede the release of their next album, Different Class (1995). Двойной сингл «Sorted for E's & Wizz/Mis-Shapes» должен был предшествовать релизу нового альбома Different Class (1995).
The bodily changes and emotional experience occur separately and independently of one another; physiological arousal does not have to precede emotional expression or experience. Эти телесные изменения и эмоциональные переживания возникают по отдельности и независимо друг от друга; физиологическое возбуждение не обязательно должно предшествовать выражению эмоций и опыта.
The injured State would remain free to determine whether recourse to amicable means should precede, accompany or follow resort to countermeasures. Пострадавшее государство по своему усмотрению определяло бы, должно ли задействование средств дружеского урегулирования предшествовать применению контрмер, осуществляться одновременно с ними или следовать за ними.
It was realized in Venezuela that political decentralization had to precede fiscal decentralization since the centre does not give up financial power voluntarily. В случае с Венесуэлой стало ясно, что политическая децентрализация должна предшествовать децентрализации финансовой, поскольку центр добровольно не расстается с финансовой властью.
Such a change in attitude cannot wait for a settlement; it must precede it and should be adopted without delay. Такая перемена во взглядах не может ждать урегулирования; она должна предшествовать ему и должна быть незамедлительной.
As the idea conveyed in paragraph 8 was very important, that paragraph ought to precede paragraph 7. Отраженная в пункте 8 идея имеет весьма важное значение, и поэтому этот пункт должен предшествовать пункту 7.
In any event, such loss of nationality shall not precede the acquisition of the other State's nationality. В любом случае такая утрата гражданства не должна предшествовать приобретению гражданства другого государства.
Several agreed that the independent expert's study on the impact of international issues on human rights was of great importance and should precede the establishment of a permanent follow-up mechanism. Ряд делегаций заметили, что исследование независимого эксперта о воздействии международных проблем на права человека имеет важное значение и должно предшествовать созданию постоянного механизма принятия последующих мер.
He welcomed the adoption of Protocol V, pointing out that experience with its implementation would have to precede efforts to improve it further. Он приветствует принятие Протокола V, указав, что опыт его осуществления должен предшествовать усилиям по его дальнейшему совершенствованию.