| It knows what must precede the dance of love. | Потому что он знает, что кое-что должно предшествовать танцу любви. |
| Such changes must await, not precede, the intergovernmental decisions. | Такие изменения должны следовать за принятием решений на межправительственном уровне, а не предшествовать им. |
| I also encourage all Governments to make good use of the opportunity for preparatory discussions in the regional group meetings that will precede our fourth session. | Я также призываю все правительства максимально использовать возможность для подготовительных обсуждений на совещаниях региональных групп, которые будут предшествовать нашей четвертой сессии. |
| He stressed that, in his view, the full disarmament of the armed groups should precede the comprehensive negotiation process. | Он подчеркнул, что, по его мнению, всеобъемлющему процессу переговоров должно предшествовать полное разоружение вооруженных групп. |
| Roll-out 55. A structured roll-out of the action plan through December 2012 will precede reporting in 2013. | Представлению докладов в 2013 году будет предшествовать поэтапное внедрение плана действий в период до декабря 2012 года. |
| Article 202: Civil marriage must in every case precede religious marriage. | Гражданскому браку должен предшествовать религиозный брак. |
| These meetings will also precede the half-yearly meeting of the Donor Committee, scheduled to take place in Baghdad in late March. | Эти заседания будут также предшествовать полугодовому заседанию Комитета доноров, проведение которого намечено в Багдаде в конце марта. |
| Thus, a general statement of positive State obligations would precede the statements regarding the horizontal effect of the Covenant in paragraph 7. | Таким образом, утверждениям о горизонтальном действии Пакта в пункте 7 будет предшествовать общее заявление о позитивных обязательствах государств. |
| The view that justice should precede integration is wrong, in our opinion. | На наш взгляд, представление о том, что обеспечение правосудия должно предшествовать интеграции, неверно. |
| However, some portions of the 15th-century tower house or keep may precede that date. | Тем не менее, некоторые части 15-го века башенного дома или крепости могут предшествовать этой дате. |
| In this sense, it was possible for art to precede reality. | В этом смысле искусство может реальности предшествовать. |
| Such meetings should precede each round of negotiations on the question of East Timor between the Foreign Ministers of Portugal and Indonesia. | Такие встречи должны предшествовать каждому раунду переговоров по вопросу о Восточном Тиморе между министрами иностранных дел Португалии и Индонезии. |
| Representatives of many Non-Self-Governing Territories were of the view that the achievement of adequate sustainable economic development should precede any exercise of self-determination. | Представители многих несамоуправляющихся территорий высказывали мнение о том, что любому осуществлению акта самоопределения должно предшествовать достижение надлежащего устойчивого экономического развития. |
| He therefore requested clarification of the Chairman's intentions concerning its circulation, which should precede any further steps. | Поэтому он просит, чтобы были разъяснены намерения Председателя относительно ее распространения, которое должно предшествовать любым дальнейшим шагам. |
| Such strategies should include the industrial component that would support the activities of rural development instead of trying to precede it. | Подобные стратегии должны включать промышленный компонент, который будет дополнять процесс развития сельских районов, а не предшествовать ему. |
| This will precede the consideration of the key issues to which I referred above. | Это будет предшествовать рассмотрению ключевых вопросов, которые я упомянул выше. |
| A project feasibility study should precede every major project. | Каждому крупному проекту должна предшествовать подготовка технико-экономического обоснования. |
| It should be noted that a referendum on the revision of the Constitution is to precede the parliamentary elections. | Следует отметить, что референдум о пересмотре конституции должен предшествовать парламентским выборам. |
| This would precede the conclusion of another agreement on the occupancy and use of the permanent premises. | Это будет предшествовать заключению другого соглашения - о получении и использовании постоянных помещений. |
| The article would precede the proposed article on confidentiality. | Эта статья будет предшествовать предложенной статье о конфиденциальности. |
| In addition, two biennial meetings would precede the 2006 review conference. | Помимо того, обзорной конференции 2006 года будут предшествовать два проводимых раз в два года совещания. |
| Two special events, a forum for youth and a civil society forum, will precede the Conference. | Ей будет предшествовать проведение двух специальных мероприятий - форума молодежи и форума гражданского общества. |
| The additional week should immediately follow the session or, should that prove impossible, precede it. | Эта дополнительная неделя должна будет следовать сразу после сессии или, если это невозможно, предшествовать ей. |
| The decision and consensus to curb corruption must precede relevant improvements in public expenditure management. | Соответствующим усовершенствованиям в сфере управления государственными расходами должны предшествовать решение и консенсус в отношении пресечения коррупции. |
| The decision to curb bureaucratic capture must precede measures to increase expenditure control, strategic resource allocation, good operational management and due process. | Мерам по усилению контроля за расходованием средств, стратегическому распределению ресурсов, рациональному оперативному управлению и соблюдению надлежащих процедур должно предшествовать решение в отношении пресечения бюрократического произвола. |