| As stated in its preamble, the Constitution is paramount and is the fundamental law that guarantees individual and collective rights and freedoms. | Преамбула Конституции гласит, что "Конституция имеет преимущественную силу" и "является основным законом, гарантирующим личные и коллективные права и свободы". |
| Turning to the text of the draft principles, the draft preamble was self-explanatory. | Что касается текста проектов принципов, то его преамбула не нуждается в пояснениях. |
| Since the Commission would be presenting draft declaration of principles, a preamble is considered all the more pertinent. | Поскольку Комиссия намеревается представлять проект декларации принципов, преамбула сочтена как нельзя более уместной. |
| The 1867 preamble and the Canadian Constitution (including its newer addition, the Charter) are read as a unified whole. | Преамбула 1867 и канадская конституция (включая добавленную к ней Хартию) рассматриваются как единое целое. |
| I want to talk to you today about something the open-source programming world can teach democracy, but before that, a little preamble. | Сегодня я хочу поговорить о том, чему мир открытых программ может научить демократию, но перед этим - небольшая преамбула. |
| There was general consensus for a brief, focused, concise and relevant preamble. | Был достигнут общий консенсус в отношении того, что преамбула должна иметь краткий, целенаправленный, четкий и актуальный характер. |
| The treaty and its preamble should be subjected to periodic review to ensure that their objectives are being realized. | Договор и его преамбула должны подвергаться периодическому рассмотрению, с тем чтобы обеспечить реализацию их целей. |
| In their view, a preamble should not include, for example, any reference to General Assembly resolutions adopted long ago. | По их мнению, преамбула не должна, например, содержать никаких ссылок на давно принятые резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| The set of draft articles prepared by the International Law Commission (ILC) had not contained a preamble. | В подготовленном Комиссией международного права (КМП) проекте статей отсутствовала преамбула. |
| That paragraph was followed by the standard phrase which concluded a preamble, namely, "Have agreed as follows". | После этого пункта следует фраза, которой обычно завершается преамбула, - "договорились о следующем". |
| Resolution 58/240, preamble and para. | Резолюция 58/240, преамбула и пункт 26. |
| Resolution 57/141, preamble; reiterated in all subsequent resolutions on oceans and the law of the sea. | Резолюция 57/141, преамбула; повторяется во всех последующих резолюциях о Мировом океане и морском праве. |
| Most recently in resolution 63/111, preamble and paras. 9 and 118. | В последний раз в резолюции 63/111, преамбула и пункты 9-118. |
| There was also a new preamble which defined the background and text more fully. | Включена также новая преамбула, где более полно освещается предыстория и раскрывается содержание текста. |
| A legal preamble for measures undertaken according to this regulation is given in the Comment regarding article 2 of the Convention. | Правовая преамбула для мер, принимаемых в соответствии с этим положением, изложена в комментарии по статье 2 Конвенции. |
| The Working Group agreed that the optional protocol would be preceded by a preamble. | Рабочая группа согласилась с тем, что текст факультативного протокола должна предварять преамбула. |
| In its preamble, the Constitution of Mauritania guarantees political freedom and freedom to organize in unions. | Преамбула Конституции Мавритании гарантирует политическую свободу и свободу объединений. |
| Such a preamble could indicate the purposes of a possible FMCT, the principles on which it is based and possible reference documents. | Такая преамбула могла бы указывать цели возможного ДЗПРМ, принципы, на которых он основан, и возможные справочные документы. |
| The Convention expressly refers to the sharing of responsibility among men and women and wider society in regard to the upbringing of children (preamble). | В Конвенции прямо говорится о совместной ответственности мужчин и женщин и всего общества в целом в деле воспитания детей (преамбула). |
| Mr. Bouchaib Eloumni (Morocco), preamble; principles; object and purpose | г-н Бушаиб Элумни (Марокко), преамбула, принципы, объект и цель |
| The National Reconciliation Pact (preamble, arts. 2 and 6) | Пакт о национальном примирении (преамбула, статьи 2 и 6); |
| (continued) Articles 3, 4 and preamble | (продолжение) Статьи З, 4 и преамбула |
| Therefore, any preamble of a declaration should also contain a reference to international humanitarian law, in which humanitarian standards for armed conflict cases are to be found. | Таким образом, любая преамбула к декларации должна также содержать ссылку на международное гуманитарное право, в которой содержатся гуманитарные стандарты, применяемые в случае вооруженных конфликтов. |
| Further additions to the negotiating text include a section on the application of the provisions of the document that the Conference will adopt, and a preamble. | В число других дополнительных элементов текста для обсуждения входят раздел о применении положений документа, который примет Конференция, и преамбула. |
| They are its scope, preamble, composition of the executive council, technical secretariat, international data centre, on-site inspection regime and entry into force. | К их числу относятся сфера охвата договора, преамбула, состав Исполнительного совета, Технический секретариат, Международный центр данных, режим инспекции на месте и вступление в силу. |