As stated in its preamble, the Constitution is paramount and is the fundamental law that guarantees individual and collective rights and freedoms. |
Преамбула Конституции гласит, что "Конституция имеет преимущественную силу" и "является основным законом, гарантирующим личные и коллективные права и свободы". |
Turning to the text of the draft principles, the draft preamble was self-explanatory. |
Что касается текста проектов принципов, то его преамбула не нуждается в пояснениях. |
Since the Commission would be presenting draft declaration of principles, a preamble is considered all the more pertinent. |
Поскольку Комиссия намеревается представлять проект декларации принципов, преамбула сочтена как нельзя более уместной. |
The 1867 preamble and the Canadian Constitution (including its newer addition, the Charter) are read as a unified whole. |
Преамбула 1867 и канадская конституция (включая добавленную к ней Хартию) рассматриваются как единое целое. |
I want to talk to you today about something the open-source programming world can teach democracy, but before that, a little preamble. |
Сегодня я хочу поговорить о том, чему мир открытых программ может научить демократию, но перед этим - небольшая преамбула. |
There was general consensus for a brief, focused, concise and relevant preamble. |
Был достигнут общий консенсус в отношении того, что преамбула должна иметь краткий, целенаправленный, четкий и актуальный характер. |
The treaty and its preamble should be subjected to periodic review to ensure that their objectives are being realized. |
Договор и его преамбула должны подвергаться периодическому рассмотрению, с тем чтобы обеспечить реализацию их целей. |
In their view, a preamble should not include, for example, any reference to General Assembly resolutions adopted long ago. |
По их мнению, преамбула не должна, например, содержать никаких ссылок на давно принятые резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The set of draft articles prepared by the International Law Commission (ILC) had not contained a preamble. |
В подготовленном Комиссией международного права (КМП) проекте статей отсутствовала преамбула. |
That paragraph was followed by the standard phrase which concluded a preamble, namely, "Have agreed as follows". |
После этого пункта следует фраза, которой обычно завершается преамбула, - "договорились о следующем". |
Resolution 58/240, preamble and para. |
Резолюция 58/240, преамбула и пункт 26. |
Resolution 57/141, preamble; reiterated in all subsequent resolutions on oceans and the law of the sea. |
Резолюция 57/141, преамбула; повторяется во всех последующих резолюциях о Мировом океане и морском праве. |
Most recently in resolution 63/111, preamble and paras. 9 and 118. |
В последний раз в резолюции 63/111, преамбула и пункты 9-118. |
There was also a new preamble which defined the background and text more fully. |
Включена также новая преамбула, где более полно освещается предыстория и раскрывается содержание текста. |
A legal preamble for measures undertaken according to this regulation is given in the Comment regarding article 2 of the Convention. |
Правовая преамбула для мер, принимаемых в соответствии с этим положением, изложена в комментарии по статье 2 Конвенции. |
The Working Group agreed that the optional protocol would be preceded by a preamble. |
Рабочая группа согласилась с тем, что текст факультативного протокола должна предварять преамбула. |
In its preamble, the Constitution of Mauritania guarantees political freedom and freedom to organize in unions. |
Преамбула Конституции Мавритании гарантирует политическую свободу и свободу объединений. |
Such a preamble could indicate the purposes of a possible FMCT, the principles on which it is based and possible reference documents. |
Такая преамбула могла бы указывать цели возможного ДЗПРМ, принципы, на которых он основан, и возможные справочные документы. |
The Convention expressly refers to the sharing of responsibility among men and women and wider society in regard to the upbringing of children (preamble). |
В Конвенции прямо говорится о совместной ответственности мужчин и женщин и всего общества в целом в деле воспитания детей (преамбула). |
Mr. Bouchaib Eloumni (Morocco), preamble; principles; object and purpose |
г-н Бушаиб Элумни (Марокко), преамбула, принципы, объект и цель |
The National Reconciliation Pact (preamble, arts. 2 and 6) |
Пакт о национальном примирении (преамбула, статьи 2 и 6); |
(continued) Articles 3, 4 and preamble |
(продолжение) Статьи З, 4 и преамбула |
Therefore, any preamble of a declaration should also contain a reference to international humanitarian law, in which humanitarian standards for armed conflict cases are to be found. |
Таким образом, любая преамбула к декларации должна также содержать ссылку на международное гуманитарное право, в которой содержатся гуманитарные стандарты, применяемые в случае вооруженных конфликтов. |
Further additions to the negotiating text include a section on the application of the provisions of the document that the Conference will adopt, and a preamble. |
В число других дополнительных элементов текста для обсуждения входят раздел о применении положений документа, который примет Конференция, и преамбула. |
They are its scope, preamble, composition of the executive council, technical secretariat, international data centre, on-site inspection regime and entry into force. |
К их числу относятся сфера охвата договора, преамбула, состав Исполнительного совета, Технический секретариат, Международный центр данных, режим инспекции на месте и вступление в силу. |