Английский - русский
Перевод слова Pragmatic
Вариант перевода Прагматический

Примеры в контексте "Pragmatic - Прагматический"

Примеры: Pragmatic - Прагматический
But intervention may be undertaken where a pragmatic case-by-case analysis indicates IPR-based market power is unreasonably restraining competition in relevant markets. Однако, когда в конкретных случаях прагматический анализ указывает на то, что рыночное влияние, основанное на ПИС, необоснованно ограничивает конкуренцию на соответствующих рынках, могут приниматься меры вмешательства.
By their actions, they have made clear that the pragmatic modus vivendi that we have been seeking to promote is simply not working. Своими действиями авторы дают понять, что тот прагматический подход, за который ратуем мы, просто нежизнеспособен.
A more pragmatic, enterprise-specific and time-specific approach may be needed to determine the nature of those roles. Для определения характера их функционирования понадобится, возможно, более прагматический, ориентированный на конкретные предприятия и определенные периоды времени подход.
As well as making human rights a starting point, we need to follow an effective, pragmatic and inclusive approach. В той же мере, в какой точкой отсчета нам необходимо сделать права человека, нам необходим и эффективный, прагматический и всесторонний подход.
It is therefore necessary for the relevant United Nations meetings to be pragmatic and action-oriented in their agendas and find innovative ways of working. Поэтому повестка дня соответствующих органов Организации должна носить прагматический характер, ориентироваться на конкретные действия, нацеливать эти органы на использование новаторских подходов.
It would also be important to develop a pragmatic vision of a set of concrete, action-oriented or implementable commitments that would result in tangible benefits in each of the LDCs, based on a genuine partnership. Важно также разработать прагматический подход к ряду конкретных, практических и выполнимых обязательств, что позволит получить ощутимые выгоды в каждой из НРС на основе подлинных партнерских отношений.
The European Union supports the pragmatic from-the-ground-up approach that has been proposed, and we are convinced that the lessons learned in the pilot countries should play a significant role in comprehensive reform efforts undertaken at the central level. Европейский союз во всех отношениях поддерживает предлагаемый прагматический трезвый подход, и мы убеждены в том, что уроки, извлеченные в процессе работы в странах, в которых осуществляются экспериментальные проекты, должны сыграть важную роль в усилиях по всеобъемлющей реформе, проводимой на центральном уровне.
It is apparent from the foregoing that the selection of this 8.5 per cent formula was a pragmatic choice the purpose of which was to generate sufficient income to finance the cost of overload posts existing at the time. Из вышеизложенного следует, что использование формулы, основанной на показателе в размере 8,5 процента, представляло собой прагматический выбор в целях обеспечения достаточного объема поступлений для покрытия расходов на сверхштатные должности, существовавшие в то время.
At the December session, the Committee should adopt a pragmatic criterion and concentrate on formulating concrete proposals on those issues in order to make headway in the negotiations bearing in mind the Rome conference. По этой причине в ходе своей декабрьской сессии Комитет должен принять прагматический подход и сконцентрировать свое внимание на формулировке конкретных предложений, относящихся к данным вопросам, для ускорения обсуждения вопросов предстоящей конференции в Риме.
They're using Pragmatic Chaos now. Сейчас они используют Прагматический Хаос.
The Pragmatic Movement in American Philosophy. Прагматический натурализм в американской философии.
Pragmatic Chaos, like all Netflix algorithms, determines, in the end, 60 percent of what movies end up being rented. Прагматический Хаос, как и все алгоритмы Netflix, в итоге определяет 60 процентов всех взятых напрокат фильмов.
Pragmatic solutions to the two key outstanding issues of the Geneva phase - the issue of Internet governance and financing of ICT - to be developed by the time of the Tunis Summit should also be placed in this broader development-oriented approach. Прагматический подход к двум важнейшим вопросам, поднимавшимся в ходе женевского этапа, - вопросам управления Интернетом и финансирования ИКТ, - должен сформироваться к тунисской встрече на высшем уровне в рамках более широкого подхода к обеспечению развития.
Since no end to the refugee problem was yet in sight, it was unlikely that the international community would be able to correct those fundamental imbalances. It would therefore be well advised to follow the essentially pragmatic path advocated by UNHCR. Учитывая, что конца проблемам беженцев пока не видно, международное сообщество, которому вряд ли удастся скорректировать указанные выше диспропорции, право в том, что разделяет прагматический в целом подход Управления Верховного комиссара.
Mrs. Tolle (Kenya) said that the recommendations made in the reports under consideration were quite pragmatic and should be implemented without hesitation. Г-жа ТОЛЛЕ (Кения) говорит, что рекомендации, вынесенные в докладах, которые Комитет имеет в своем распоряжении, действительно носят весьма прагматический характер и должны быть осуществлены без колебаний.
The guidelines, meanwhile, are intended to help practitioners identify and address the parameters to be considered in reaching decisions that fit the context, are pragmatic and manage trade-offs associated with supporting national capacity development. В то же время руководящие указания призваны помогать практическим работникам определять и рассматривать параметры, которые должны приниматься во внимание при выработке решений, отвечающих существующим условиям, носящих прагматический характер и позволяющих компенсировать некоторые уступки, на которые приходится идти при оказании помощи в укреплении национального потенциала.
The Group expressed appreciation for ITC's technical cooperation activities in 1995 which they judged pragmatic and result-oriented, responding to the countries' needs and potential for trade promotion and export development. Группа высоко оценила деятельность МТЦ по техническому сотрудничеству в 1995 году, которая, по ее мнению, имела прагматический характер, была ориентирована на достижение конкретных результатов, а также учитывала потребности и возможности конкретных стран в области поощрения торговли и развития экспорта.
In doing so, business brings pragmatic commercial perspectives and considerable technological and management expertise to the climate change debate. В рамках этой деятельности деловые круги вносят вклад в обсуждение вопросов изменения климата, придавая ему прагматический характер и обогащая его коммерческими соображениями и своим обширным техническим и управленческим опытом.
In addition, the number of resolutions had fortunately declined and their pragmatic character had been considerably enhanced. Как положительное явление следует отметить также снижение "вала" резолюций и их заметно усилившийся прагматический заряд.
They're using Pragmatic Chaos now. Сейчас они используют Прагматический Хаос.