Английский - русский
Перевод слова Pragmatic
Вариант перевода Прагматический

Примеры в контексте "Pragmatic - Прагматический"

Примеры: Pragmatic - Прагматический
The international community and its international Organization are entrusted with moving beyond rejection and condemnation to take a pragmatic, feasible approach resulting in action. Международное сообщество и его международная Организация имеют полномочия на то, чтобы не только отвергнуть и осудить его, но и занять прагматический реальный подход, ведущий к действиям.
Confrontation has given way to more pragmatic attitudes based on a recognition by both parties that there can be a mutuality of interest across broad areas of economic activity. На смену конфронтации пришел более прагматический подход, основанный на признании обеими сторонами возможности существования единства интересов в целом ряде секторов экономической деятельности.
Regarding the institutional issues, the January 1993 decision of the Standing Committee on ECDC emphasized that the pragmatic dialogue should be based on comprehensive and constantly updated data. Что касается организационных вопросов, то в решении, принятом Постоянным комитетом по ЭСРС в январе 1993 года, подчеркивалось, что прагматический диалог должен основываться на всесторонней и постоянно обновляемой информации.
That, in our opinion, is a more pragmatic view conducive to transparency and the establishment of confidence-building measures with a view to halting the proliferation of weapons. По нашему мнению, это более прагматический подход, способствующий транспарентности и установлению мер укрепления доверия в целях прекращения процесса распространения вооружений.
Hence, while the framework would provide the strategic "umbrella", implementation must be pragmatic and tactical and quick to respond to emerging needs. Таким образом, если упомянутые рамки должны обеспечивать стратегический "зонтик", то осуществление должно носить прагматический и тактический характер и быть в состоянии оперативно реагировать на возникающие потребности.
The Chinese delegation has actively participated in the consultations on draft resolutions regarding the new arrangements and the Goods Review List in a constructive and pragmatic manner. Делегация Китая принимает активное участие в консультациях по проектам резолюций, касающимся новых процедур и «обзорного списка товаров», демонстрируя при этом конструктивный и прагматический подход.
It was noted that, in its analysis, the Board had managed to combine a pragmatic and reasonable approach, underlining some fundamental points related to compatibility with treaty provisions. Было отмечено, что в своем анализе Комитет сумел совместить прагматический подход с разумными доводами, подчеркнув ряд основополагающих положений, обеспечивающих совместимость с договорными положениями.
That pragmatic and flexible approach had given rise to a number of specific projects, most notably for electricity, travel and mail services. Этот прагматический и гибкий подход способствовал реализации ряда конкретных проектов, в частности, в области электроснабжения, поездок и почтовых служб.
Throughout Malaysia's tenure, we have sought to promote a constructive and pragmatic, rather than a confrontational and ideological approach to human rights issues. З. В течение всего срока членства Малайзии в Совете мы стремились продвигать конструктивный и прагматический, а не конфронтационный и идеологический, подход в деле решения вопросов прав человека.
The current structure, which combines a long-term communications policy approved by the Secretary-General with shorter-term communications priorities and campaigns, presents a pragmatic, flexible approach. Нынешняя структура, сочетающая долгосрочную коммуникационную политику, утверждаемую Генеральным секретарем, с более краткосрочными коммуникационными приоритетами и кампаниями, позволяет применять прагматический и гибкий подход.
We believe that a step-by-step, pragmatic, realistic and consensus-driven approach would enhance the prospects of establishing an instrument of universal acceptance. Мы считаем, что поэтапный, прагматический, реалистичный и консенсусный подход может укрепить перспективы разработки документа, который будет носить универсальный характер.
Rather, we hope to work with others to develop pragmatic forward-looking approaches that will truly enhance confidence that States are faithfully fulfilling their commitments. Мы надеемся, что на основе сотрудничества с другими государствами мы сможем разработать прагматический и перспективный подход, который будет реально содействовать укреплению уверенности в добросовестном выполнении государствами их обязательств.
Future adjustments appeared to be subject to a "pragmatic" approach that had been too often abused to justify a departure from principles and methodologies. К будущим корректировкам будет, по-видимому, применяться "прагматический" подход, которым слишком часто злоупотребляли, чтобы оправдать отход от принципов и методологии.
The United States also supports a set of voluntary transparency and confidence-building measures that focus on a pragmatic and incremental approach to space safety and security. Соединенные Штаты поддерживают также ряд добровольных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия нацеленных на прагматический и поэтапный подход к космической безопасности.
Parties had agreed, by consensus, to go beyond the strict control measures laid out in the Protocol in order to address non-compliance in a pragmatic manner, one that proved highly effective in practice. Стороны на основе консенсуса договорились пойти дальше изложенных в Протоколе строгих мер регулирования, с тем чтобы применять в вопросах несоблюдения прагматический подход, доказавший свою высокую эффективность на практике.
As one of his supporters put it, he is a "pragmatic idealist." По словам одного из его сторонников, он «прагматический идеалист».
We must also find a pragmatic way of handling the large number of chemical explosions, most of them connected with mining activities, which will also be observed. Помимо этого, мы должны найти прагматический способ решения проблемы многочисленных химических взрывов, большинство из которых связано с горными работами и которые также будут фиксироваться.
It was confident that, by adopting a more pragmatic and flexible approach, the Commission would be able to produce a well-balanced consensus text acceptable to a broad section of the international community. Она уверена в том, что, применив более прагматический и гибкий подход, Комиссия сможет разработать на основе консенсуса сбалансированный текст, приемлемый для широких кругов международного сообщества.
Enhancement of international assistance to refugees, displaced persons and returnees, as well as comprehensive implementation of UNHCR's three-pronged strategy, necessitated a pragmatic and fair approach to new problems that were arising. Для активизации международной помощи беженцам, перемещенным лицам и репатриантам, а также для строгого проведения в жизнь тройной стратегии УВКБ необходим прагматический и справедливый подход к решению возникающих проблем.
However, success in achieving this goal would require a pragmatic step-by-step approach, with emphasis on the strengthening of basic capabilities at the national level by giving high priority to education, agricultural production, poverty alleviation and environmental management, etc. Однако для успешного достижения этой цели, как представляется, необходим прагматический поэтапный подход с особым упором на укрепление базового потенциала на национальном уровне в таких приоритетных областях, как образование, сельскохозяйственное производство, смягчение последствий нищеты, рациональное использование окружающей среды и т.д.
As the other CEE countries and the NIS move from development to implementation of NEAPs, a focused, pragmatic, result-oriented approach is urgently needed to overcome the scarcity of resources available. По мере того как другие страны ЦВЕ и ННГ будут переходить от разработки НПДОС к их реализации, им потребуется целенаправленный, прагматический, ориентированный на конечный результат подход для преодоления дефицита имеющихся ресурсов.
However, I believe that they represent the most pragmatic and realistic scenario for the preparation of credible budget reports of the Secretary-General and the orderly conduct of the heavy work programme facing the Advisory Committee and the General Assembly in the coming months. Вместе с тем я полагаю, что они отражают наиболее прагматический и реалистичный сценарий подготовки вызывающих доверие докладов Генерального секретаря относительно бюджетов и последовательного выполнения обширной программы работы Консультативного комитета и Генеральной Ассамблеи в предстоящие месяцы.
That action, a pragmatic step taken in accordance with the wish expressed at the June 1997 informal meeting of major donors, was an accounting exercise that did not involve transfer of funds held in Agency bank accounts. Эта мера, которая представляла собой прагматический шаг в соответствии с пожеланием, которое было выражено на официальном заседании основных доноров в июне 1997 года, была всего лишь бухгалтерской операцией, которая не предусматривала перевода средств с банковских счетов Агентства.
We endorse the Committee's pragmatic working methods, intended to step up the pace of work in the interest of soon completing the review of national reports. Мы одобряем прагматический подход к работе Комитета, имеющий целью повысить темпы работы, с тем чтобы в скором времени завершить рассмотрение национальных докладов.
The Conference adopted a pragmatic outcome document containing clear advice to countries and Territories on the options and choices that were available to them to protect children, women and vulnerable individuals and groups. На этой конференции был принят прагматический итоговых документ с четкими рекомендациями странам и территориям региона относительно имеющихся у них вариантов и возможностей обеспечения защиты детей, женщин и других уязвимых групп населения.