Английский - русский
Перевод слова Pragmatic
Вариант перевода Прагматический

Примеры в контексте "Pragmatic - Прагматический"

Примеры: Pragmatic - Прагматический
While the position of the Kosovo authorities towards UNMIK facilitation remained fundamentally sceptical, the new government appeared to be taking a pragmatic attitude aimed at ensuring that Kosovo is included in regional and international initiatives. И хотя у косовских властей по-прежнему нет энтузиазма по поводу содействующей роли МООНК, новое правительство, как представляется, начинает занимать прагматический подход, нацеленный на обеспечение подключения Косово к региональным и международным инициативам.
His delegation hoped that the Review Conference would lay the foundations of that new nuclear order by adopting an ambitious, pragmatic road map that could be implemented by 2015. Делегация Франции рассчитывает на то, что Конференция по рассмотрению действия Договора заложит основы такого нового ядерного порядка, приняв масштабный и прагматический план действий, который может быть реализован к 2015 году.
A pragmatic, rather than purist or ideological, approach to such zones should be encouraged, in order to give all stakeholders the confidence that their vital security interests would not be compromised. К таким зонам необходимо проявлять прагматический, а не догматический или идеологический подход, с тем чтобы обеспечить уверенность всех заинтересованных сторон в том, что их насущные интересы безопасности не будут поставлены под угрозу.
The Secretary-General's proposal represented a pragmatic way forward in a situation where the Security Council had identified a strong strategic interest for the United Nations in supporting a mission deployed by one of its key partners. Предложение Генерального секретаря представляет собой прагматический подход к достижению прогресса в ситуации, когда Совет Безопасности выявил сильную стратегическую заинтересованность Организации Объединенных Наций в поддержке миссии, развернутой одним из ее ключевых партнеров.
Meanwhile, the international community may explore a more pragmatic and flexible mechanism, promote international technical cooperation and enhance international capacity to cope with climate change. Международному сообществу следует изучить возможность разработать более прагматический и гибкий механизм и содействовать развитию международного технического сотрудничества и укреплению международного потенциала в области предупреждения изменения климата;
While advocating a pragmatic and reasonable approach towards assessing those factors, the Commission noted that, in the past several reviews, the grant ceilings had been adjusted almost exclusively on the basis of the percentage of claims above the maximums. Поддерживая прагматический и разумный подход к оценке этих факторов, Комиссия отметила, что в рамках последних нескольких обзоров максимальные размеры субсидии корректировались почти исключительно на основе процентной доли требований, превышающих максимальные суммы.
We wish also to thank all the delegations that, with their pragmatic and constructive attitude, with innovative ideas and with their patience, contributed to the conclusion of the draft Agreement. Мы хотели бы также поблагодарить все делегации, которые, проявив прагматический, конструктивный и новаторский подход, а также терпение, содействовали завершению работы над этим проектом Соглашения.
We believe it is accurate and pragmatic. По нашему мнению, доклад содержит полную и достоверную информацию и носит прагматический характер.
This gives it the advantage of being pragmatic. Это обеспечивает ему преимущество, связанное с тем, что оно носит прагматический характер.
Furthermore, the issues and recommendations of the final Conference document should be forward-looking, operational and pragmatic. Кроме того, замечания и рекомендации заключительного документа Конференции должны быть ориентированы на будущее и иметь оперативный и прагматический характер.
The recommendations to be issued at the Conference should be forward-looking, functional and pragmatic. Рекомендации, которые будут разработаны на Конференции, должны носить перспективный, оперативный и прагматический характер.
The next step was to follow those points through with action-oriented, pragmatic recommendations. Следующим шагом является обеспечение того, чтобы эти моменты нашли отражение в ориентированных на практические действия рекомендациях, носящих прагматический характер.
The Preparatory Committee agreed that the issues and recommendations of the final Conference document should be forward-looking, operational and pragmatic. Члены Подготовительного комитета пришли к согласию в отношении того, что вопросы и рекомендации, которые войдут в итоговый документ Конференции, должны носить перспективный, оперативный и прагматический характер.
Approaches to strengthen capacities have to be pragmatic and cost-effective, while primarily serving subnational and national needs. Подходы к укреплению потенциала должны носить прагматический характер и быть рентабельными и в то же время отвечать в первую очередь субнациональным и национальным потребностям.
The report proposes a set of actions and measures which, in the opinion of the Secretary-General, are practical and pragmatic. В докладе содержатся предложения о комплексе мер, которые, по мнению Генерального секретаря, носят практический и прагматический характер.
On the moratorium, we remained pragmatic and built a strong European foreign policy. В вопросе моратория мы избрали прагматический подход и выступили с единой европейской внешней политикой.
In the past year, the work of the Special Committee on decolonization had been more active and pragmatic. За последний год работа Специального комитета по деколонизации приобрела более активный и прагматический характер.
In many cases, the reasons were highly pragmatic. Во многих случаях причины носят чисто прагматический характер.
To that end, the Group would make every effort to be practical and pragmatic. С этой целью Группа приложит все усилия для того, чтобы использовать практический и прагматический подход.
The draft principles were pragmatic in the sense that they aimed to ensure compensation rather than to serve as an environmental policy instrument. По ее мнению, принятые принципы носят прагматический характер, поскольку направлены на обеспечение компенсации, а не на достижение целей политики в области окружающей среды.
He pointed out, however, that the working paper was more a pragmatic study than an updating of the previous studies. Вместе с тем г-н Жуане уточнил, что его документ носит скорее прагматический характер, не повторяя предыдущие исследования.
It was necessary to be very pragmatic if the overall goal of providing health services to everyone as quickly as possible was to be realized. Для достижения общей цели, заключающейся в том, чтобы как можно скорее охватить медицинским обслуживанием максимальное количество людей, необходимо использовать в высшей степени прагматический подход.
We, as a global non-governmental organization, wish to submit our statement to this forty-second session of the Commission for Social Development, with a view to improving public sector effectiveness through well thought out and pragmatic program development. Мы как глобальная неправительственная организация хотели бы представить наше заявление на сорок второй сессии Комиссии социального развития в целях повышения эффективности государственного сектора путем разработки хорошо продуманной и имеющей прагматический характер программы.
In this context, he felt that the work of the UNCTAD secretariat was pioneering and also extremely pragmatic in listing the development objectives and priorities of many of the ECDC participants. В данных условиях работа секретариата ЮНКТАД является, по его мнению, новаторской и носит весьма прагматический характер с точки зрения определения целей и приоритетов многих участников ЭСРС в области развития.
It was important for Governments to be more pragmatic and to devote closer attention to public investment, fiscal reform, public enterprises, export expansion and public administration. Важно, чтобы правительства проявляли более прагматический подход и уделяли более пристальное внимание государственным капиталовложениям, финансовым реформам, функционированию государственных предприятий, расширению экспорта и вопросам государственной администрации.