Английский - русский
Перевод слова Pragmatic
Вариант перевода Прагматический

Примеры в контексте "Pragmatic - Прагматический"

Примеры: Pragmatic - Прагматический
On another issue, IUCN is particularly pleased that the effort to turn back the clock on gradual progress towards transparency and wider participation by civil society and the private sector in United Nations bodies has taken a pragmatic course. Говоря о другом вопросе, отмечу, что МСОП с особым удовлетворением воспринял тот факт, что прагматический характер получили попытки обернуть вспять постепенный переход к транспарентности и к более широкому участию гражданского общества и частного сектора в работе органов Организации Объединенных Наций.
The delegation agreed with the central finding of the paper that the Fund's approach must be pragmatic and driven by case-by-case decisions on whether it could better fulfil its mandate inside or outside the SWAp. Делегация поддержала содержащийся в документе главный вывод о том, что подход Фонда должен носить прагматический характер и основываться на принимаемых в каждом конкретном случае решениях относительно того, как ему лучше выполнять свой мандат - в рамках ОСП или вне их.
It complied fully with the mandate given to it by the Assembly and has delivered to the Assembly a new Convention that is practical, pragmatic, enforceable and comprehensive. Он полностью выполнил вверенный ему Ассамблеей мандат и представил Ассамблее новую Конвенцию, которая имеет практический, прагматический характер, выполнима и является всеобъемлющей.
The Conference has also been noticeably more pragmatic, conducting its work according to a schedule of activities rather than a more formal programme of work. Конференция также приобрела заметно более прагматический характер, и ее работа строится в соответствии с графиком мероприятий, а не более официальной программой работы.
The discussions, which had been open, constructive and pragmatic had been of great value in themselves and had been enriched by the participation of expert panellists. Проведенные обсуждения, носившие открытый, конструктивный и прагматический характер, имели большую ценность уже сами по себе и стали еще более содержательными благодаря участию приглашенных экспертов.
The countries of the European Union wished to stress the need to pursue the pragmatic dialogue, initiated within the framework of the United Nations, the results of which were clearly encouraging. Напротив, следовало бы настаивать на том, чтобы предпринять прагматический диалог в рамках Организации Объединенных Наций, результаты которого, безусловно, являются обнадеживающими.
He hoped that the working group would take a pragmatic and flexible approach that would be adaptable to rapidly changing circumstances and that solutions, particularly short-term solutions, proposed by the working group would not be impeded. Он выражает надежду на то, что рабочая группа будет использовать прагматический и гибкий подход, который можно будет изменять с учетом динамично развивающихся условий, и что осуществлению предложенных рабочей группой решений, в частности краткосрочного характера, не будут чиниться препятствия.
On 17 December he proposed options to the Security Council to address the political and security challenges and called on the international community to commit itself to a comprehensive and pragmatic course of action in support of Somalis. 17 декабря он предложил Совету Безопасности свои подходы к решению политических проблем и проблем в сфере безопасности и призвал международное сообщество выработать всесторонний и прагматический подход в вопросах оказания поддержки сомалийцам.
(a) The Committee should adopt an approach to information gathering that is pragmatic and cost-effective, in order to ensure a smooth operation of its activities. а) по вопросу о сборе информации Комитету следует принять прагматический, экономически оправданный подход с целью обеспечения бесперебойной работы по этому направлению.
In order to help the Special Committee discharge its mandate and assist the peoples in the Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, the Special Committee must continue its work in a proactive, pragmatic, dynamic and innovative manner. В целях содействия осуществлению своего мандата и оказания помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении самоопределения Специальный комитет должен придать своей дальнейшей работе проактивный, прагматический, динамичный и новаторский характер.
It was the conviction of ICRC that the existing rules protecting the victims of war were, on the whole, adequate to respond to the challenges of contemporary armed conflict and reflected a reasonable and pragmatic balance between the demands of military necessity and those of humanity. МККК убежден в том, что существующие правила защиты жертв войны в целом обеспечивают адекватное реагирование на вызовы современных вооруженных конфликтов и отражают рациональный и прагматический баланс между потребностями военной необходимости и потребностями гуманитарного характера.
The Commission noted that while the education grant review took into account the movement of costs and fees, the adjustment of specific grant levels had always been done in a pragmatic way. Комиссия отметила, что хотя пересмотр размеров субсидии на образование проводится с учетом динамики расходов на образование и платы за обучение, при корректировке конкретных размеров субсидии всегда применялся прагматический подход.
Last year, the CD conducted important substantive discussions on all its agenda items, in particular the four core issues, and then the six Presidents of 2007 produced proposal L.. We believe L., along with the complementary documents, constitutes a pragmatic compromise. а потом шесть председателей 2007 года представили предложение L.. Мы полагаем, что L., наряду с дополняющими документами, представляет собой прагматический компромисс.
(b) A "pragmatic" period of realization that applying the "common European recommendations" would require special State budget commitments and increased environmental expenditure (contrary to the IMF recommendations); Ь) "прагматический" период, в который произошло понимание того, что применение "общих европейских рекомендаций" потребует специального выделения средств из государственного бюджета и увеличения расходов на охрану окружающей среды (в противоречие рекомендациям МВФ);
The Government of Sri Lanka wishes to commend the International Law Commission and members of the Working Group on a draft statute for an international criminal court on the pragmatic and flexible approach adopted in the formulation of the draft articles. Правительство Шри-Ланки хотело бы дать высокую оценку деятельности Комиссии международного права и членов Рабочей группы по проекту статута международного уголовного суда в связи с тем, что они приняли прагматический и гибкий подход при разработке проекта статей.
That is not mere rhetoric but rather a well reasoned and pragmatic argument that should be seen principally from a historical perspective as well as from the perspective of the nature of the Council's agenda items. Это не просто слова, а скорее хорошо обоснованный и прагматический аргумент, который следует рассматривать в первую очередь с исторической точки зрения, а также с точки зрения характера пунктов повестки дня Совета.
The decision to implement an updated common scale should be done on a pragmatic basis taking into account the movement of external taxes, comparability of income replacement ratios and levels of net pensions under the common system and the comparator service schemes, actuarial and other considerations; При принятии решения о введении пересмотренной общей шкалы следует применять прагматический подход, принимая во внимание динамику изменения внешних налогов, сопоставимость коэффициентов замещения дохода и размеров чистых пенсий в рамках планов общей системы и службы-компаратора, а также актуарные и другие соображения;
Pragmatic Chaos is, like all of Netflix algorithms, trying to do the same thing. Прагматический Хаос, как и все другие алгоритмы Netflix, пытается решить ту же задачу.
This is a pragmatic question for you? Это прагматический вопрос для вас?
The Strategy represents a pragmatic, action-oriented approach to that end. Эта Стратегия представляет собой прагматический, ориентированный на конкретные действия подход к борьбе с терроризмом.
Pacific Islands Forum members will continue to address security challenges through shared commitment and pragmatic, solutions-oriented approaches. Члены Форума будут и впредь откликаться на вызовы безопасности, проявляя общую решимость и прагматический подход, направленный на отыскание решений.
The pragmatic "lesson" remains unlearned because those who take this view perceive a different lesson. Прагматический «урок» остаётся не выученным, т.к. те, кто использует данный подход, видят здесь другой урок.
The Working Group was informed that the expected outcome of that work would be a pragmatic document, reflecting practical problems and solutions, which would also take into account the different needs of large and small companies. Рабочая группа была проинформирована о том, что, как ожидается, в результате этой работы будет подготовлен носящий прагматический характер документ, который будет отражать практические проблемы и решения и учитывать различные потребности крупных и мелких компаний.
The approach of the Security Council in resolution 1373 was pragmatic: it recognized that the fight against terrorism would be protracted and had initiated a process to equip the international community to confront that phenomenon effectively and proactively. Подход, которого Совет Безопасности придерживается в резолюции 1373, имеет прагматический характер: в ней признается, что борьба с терроризмом будет иметь длительный характер, и ею положено начало процессу предоставления в распоряжение международного сообщества средств для эффективного и активного противодействия этому явлению.
Those reductions had been pragmatic. Эти сокращения носили прагматический характер.