| UNISFA will also maintain a robust military posture and a visible force disposition in volatile areas so as to be able to deter violence. | ЮНИСФА также будут сохранять значительное и явное военное присутствие в нестабильных районах, с тем чтобы иметь возможность сдерживать проявление насилия. |
| The United Nations will continue to maintain a robust posture in Ituri. | Организация Объединенных Наций будет по-прежнему сохранять заметное присутствие в Итури. |
| Afterwards the posture would gradually be expanded in order to extend the security framework to other key areas and lines of communication. | Впоследствии присутствие будет постепенно расширяться для обеспечения безопасности в других ключевых районах и на других ключевых путях сообщения. |
| Experience has shown that it is essential that a robust posture be accompanied by equally robust rules of engagement that are uniformly applicable across the mission. | Опыт показывает, что надежное присутствие должно сопровождаться столь же надежными правилами взаимодействия, едиными для всей миссии. |
| In addition, the United Kingdom had maintained an unchanged defensive military posture in the South Atlantic for over 29 years, which included routine military exercises. | Кроме того, на протяжении более 29 лет Соединенное Королевство сохраняло неизменное оборонительное военное присутствие в Южной Атлантике, которое предусматривает регулярное проведение военных учений. |
| UNAMSIL should be reinforced, both quantitatively and qualitatively, have a robust and credible posture and coordinate with the Sierra Leonean armed forces in their endeavour to extend the State authority throughout the country. | МООНСЛ следует укрепить как в количественном, так и в качественном отношении, обеспечив ее мощное и надежное присутствие и координацию действий с вооруженными силами Сьерра-Леоне в их усилиях по восстановлению государственной власти по всей территории страны. |
| The United Kingdom had maintained a defensive military posture in the South Atlantic since the Argentine Republic had illegally invaded the Falkland Islands in 1982 and ignored a binding Security Council resolution to withdraw from the Islands. | Соединенное Королевство сохраняет оборонительное военное присутствие в Южной Атлантике, поскольку Аргентинская Республика незаконно вторглась на Фолклендские острова в 1982 году и игнорирует обязательную для исполнения резолюцию Совета Безопасности, предписывающую ей покинуть острова. |
| The Italian operational reserve force battalion has been available to EUROR with a modified readiness posture from 1 July 2013 for the following six months. | В распоряжение Сил Европейского союза был предоставлен итальянский батальон оперативных резервных сил, и его присутствие было продлено на последующий шестимесячный период начиная с 1 июля 2013 года. |
| In order to project military effect, the force would continue to consolidate its locations and bases, focusing on the west and other high-risk areas, while shifting to a mobile posture. | Для поддержания эффекта военного присутствия силы продолжат консолидировать места своей дислокации и базы, особенно на западе страны и в других районах повышенной опасности, одновременно переводя присутствие на мобильную основу. |
| Meanwhile, UNOCI continued to reduce its presence in the eastern region of the country and moved to a more pre-emptive posture in order to implement its protection of civilians mandate within its areas of deployment and capabilities. | Одновременно ОООНКИ продолжала сокращать свое присутствие в восточной части страны и осуществлять переход к конфигурации, в большей степени ориентированной на принятие упреждающих мер, в целях решения задач, связанных с защитой гражданских лиц, в районах своей дислокации и в пределах своих возможностей. |
| The Mission will capitalize on the integrated mission set-up, with a consolidated in-country footprint, and a more adaptive security posture that allows for greater operational capability without compromising the security of international and national staff. | Миссия будет максимально использовать возможности интегрированной структуры, усиливая присутствие в стране, и применять более гибкие меры в области безопасности, позволяющие обеспечить более высокий оперативный потенциал без ущерба для безопасности международных и национальных сотрудников. |
| The SFOR deterrent presence posture still ensures a safe and secure environment which continues to bode well for the transfer of operations to the European Union later this year. | Сдерживающее присутствие СПС продолжает обеспечивать обстановку спокойствия и безопасности, которая служит хорошим предзнаменованием для передачи позднее в этом году операций по поддержанию мира в Боснии в ведение Европейского союза. |
| The US Defense Department justifies this change as part of the so-called "Global Posture Review" that it has been carrying out to provide more flexibility and mobility in deploying troops to more urgently needed places around the world. | Министерство обороны США оправдывает это изменение тем, что оно является составной частью так называемого "Пересмотра глобальной военной доктрины", который оно осуществляет с целью обеспечить большую гибкость и подвижность при направлении войск в те регионы, где их присутствие более необходимо. |
| The current United Nations security posture remains valid. | Присутствие Организации Объединенных Наций для обеспечения безопасности остается необходимым. |