| The posture in which the Committee considers this issue is problematic at best. | Позиция, которую занял Комитет по данному вопросу, является в лучшем случае спорной. |
| We believe that such a posture presents a threat to international peace and security only if there are one or more States in the region that are preparing to commit aggression against Yemen and to violate its territory, and this we still do not know. | Мы полагаем, что такая позиция создает угрозу международному миру и безопасности только в том случае, если в регионе имеется одно государство или несколько государств, которые готовятся совершить агрессию против Йемена и нарушить его территориальную целостность, однако у нас нет таких данных. |
| That's the public posture, for sure. | Это будет официальная позиция. |
| The more robust the posture, the more perception became an issue. | Чем более сильной является позиция миссии, тем большую важность приобретает вопрос о том, как ее воспринимает население. |
| Furthermore, our external posture rests on permanent postulates enshrined in our Constitution which constitute both a binding standard of behaviour and a programme of action. | Кроме того, наша позиция на международной арене определяется незыблемыми принципами, закрепленными в нашей Конституции, которые служат одновременно и обязательной нормой поведения, и программой действий. |
| Your posture stiffens subtly whenever he gets close. | Твоя осанка слегка меняется при его приближении. |
| Best posture in the office, Allison. | Лучшая осанка в офисе, Элисон. Серьезно. |
| Her posture was perfect and she dress like a young associate of a prestigious law firm. | У нее была безупречная осанка, и одевалась она так, как одеваются секретарши солидных юридических компаний. |
| By strengthening the deep muscles which surround the vertebrae and making movement and position sensors work together, Huber offers an improved posture, a refined silhouette and especially a renewal of wellbeing and energy. | Обеспечивая нагрузку на опорно-двигательный аппарат, Huber заставляет работать глубоко расположенные мышцы вокруг позвоночника и увеличивает их плотность. Благодаря этому улучшается осанка, фигура становится стройнее, а главное - вы получаете заряд бодрости и хорошего настроения. |
| Good posture sends positive messages to the brain. | Правильная осанка посылает положительные сигналы мозгу. |
| Bad posture, bad hands, bad partner. | Плохая поза, плохие руки, плохой партнер. |
| Whenever a mouse is in fear, it will show this very typical behavior by staying at one corner of the box, trying to not move any part of its body, and this posture is called freezing. | Когда мышь испытывает страх, она демонстрирует стандартное поведение - сидит в углу коробки, пытаясь не двигаться, и эта поза называется «застывание». |
| Posture is an indication of spine curvature. | Поза говорит об искривлении позвоночника. |
| Poise, posture, and when in doubt, purse those lips. | Поза, Плечи и Пухлые губки. |
| This is the posture of ladies who are not blogging; this isthe posture of ladies who are blogging. | Это поза дамы, которая не ведет блог. Это осанка дам, которые ведут блог. |
| Helping former adversary: the United States and Russia have also taken many bilateral steps that support achieving the goals of article VI and the preamble by helping Russia move further away from its cold war nuclear posture. | Оказание помощи бывшему противнику: Соединенные Штаты и Россия сделали также много двусторонних шагов, направленных на достижение целей статьи VI и преамбулы, с тем чтобы содействовать дальнейшему отходу России от ядерной политики времен «холодной войны». |
| Article 9 remains a cherished symbol of Japan's peaceful posture, and a barrier against possible re-militarization. | Девятая статья остается лелеемым символом миролюбивой японской политики и барьером на пути ее возможной новой милитаризации. |
| By stealing the economic policy clothes of the Tories, Blair exposed the ambivalent posture of the Conservative Party in Britain. | Похитив одежды экономической политики у тори, Блэр обнажил двойственное положение консервативной партии в Великобритании. |
| The revision establishes the future direction of Japan's military posture by delegating greater authority to the commanders of the Self-Defense Forces to initiate defensive actions against immediate threats. | Данный пересмотр оборонной политики устанавливает новое направление в японской военной политике, заключающееся в делегировании большей власти командующим сил самообороны с тем, чтобы они могли инициировать защитные действия против возникающих угроз. |
| Against all expectations, it struck a morally advantageous posture by offering to surrender some part of its budget rebate, but only if the rest of the European Union (i.e. France, in particular) would agree to fundamental reforms of EU farm policy. | Вопреки всем ожиданиям оно заняло выгодную моральную позицию, предлагая уступить часть своей бюджетной скидки, но только если остальные государства Европейского Союза (в частности, Франция) согласятся на фундаментальную реформу сельскохозяйственной политики ЕС. |
| What is required now is a sustained effort to support the missions in the practical application of a robust posture. | Что требуется в настоящее время, так это последовательные усилия по оказанию миссиям помощи в практической реализации активной доктрины. |
| Otherwise it is obvious that this situation will imperil the credibility of the NPT and, with the revision of the nuclear posture, | В противном же случае, разумеется, такого рода конъюнктурный контекст будет подрывать убедительность ДНЯО, а с пересмотром ядерной доктрины будет, бесспорно, налицо и риск вертикального и горизонтального распространения. |
| In fashioning our nuclear doctrine, one of minimum credible deterrence, we have nonetheless demonstrated a defensive posture, restraint and responsibility. | При разработке нашей ядерной доктрины - доктрины минимально надежного сдерживания - мы, тем не менее, продемонстрировали ее оборонительный характер, проявили сдержанность и ответственный подход. |
| Our defensive security posture is marked by responsibility, restraint and predictability, and is predicated on a minimum credible deterrence that precludes the doctrines of first use or pre-emptive use of nuclear weapons, or the use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. | Наша оборонительная структура безопасности отмечена ответственностью, сдержанностью и предсказуемостью и исходит из минимального убедительного сдерживания, которое возбраняет доктрины применения первыми, или упреждающего применения ядерного оружия, или применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием. |
| There is also an urgent need to adjust nuclear doctrines to a posture of no-first-use and non-use against non-nuclear-weapon States. India's nuclear posture is characterized by responsibility, predictability and a defensive orientation. | Существует настоятельная необходимость пересмотреть ядерные доктрины с учетом принципов неприменения ядерного оружия первым и неиспользования ядерного оружия против не обладающих им государств. |
| 3.3.1.1. Appropriate driving posture. | 3.3.1.1 Соответствующее положение водителя: |
| It further argued that the orientation of the semicircular canals varies significantly within modern species, and is therefore not reliable for determining head posture. | Далее они утверждали, что положение полукружных каналов также может значительно различаться у ныне живущих видов и, следовательно, по ним нельзя точно определить положение головы. |
| Naturally, this posture translated into relations with other monarchs. | Естественно, такое положение переносилось на отношения с другими монархами. |
| Don't... posture. | Не то положение дел. |
| Ergonomically correct seating position improves posture and support to your child's developing spine whilst providing legs and feet with full freedom of movement for the adjusting and shifting of body weight. | Эргономично правильное положение сиденья улучшает осанку и создает опору для развивающегося позоночника ребенка, обеспечивая ногам и ступням полную свободу движений для смещения центра тяжести. |
| The planning assumptions set out below were taken into consideration in arriving at the security operations posture for the year 2013 and beyond: | Изложенные ниже предположения, положенные в основу планирования, учитывались при определении концепции деятельности по обеспечению безопасности на 2013 год и последующий период: |
| In October 2005, the Division conducted an assessment of the security posture at the offices away from Headquarters and regional commissions that resulted in a number of recommendations which are currently being implemented. | В октябре 2005 года Отдел провел оценку концепции безопасности в периферийных учреждениях и региональных комиссиях, по итогам которой был сформулирован ряд рекомендаций, находящихся в настоящее время на этапе осуществления. |
| The United States and Russia have also taken many bilateral steps that support achieving the goals of the preamble and article VI of the NPT, by helping Russia move away from its cold war nuclear posture. | Соединенные Штаты и Россия также предпринимают многочисленные шаги на двустороннем уровне в интересах поддержки целей преамбулы и статьи VI ДНЯО, оказывая России содействие в пересмотре своей ядерной концепции эпохи «холодной войны». |
| Given our defence posture and the approach I have outlined, my delegation was constrained to abstain in the voting on the draft resolution, while appreciating the noble motives and objectives that inspired the sponsors of the draft resolution. | С учетом нашей оборонной концепции и очерченного мною подхода нашей делегации пришлось воздержаться при голосовании данного проекта резолюции, хотя она и высоко ценит те благородные побуждения и цели, которыми руководствовались авторы этого проекта резолюции. |
| As a member of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), Belgium had participated actively in the elaboration of that organization's new Strategic Concept and Deterrence and Defence Posture Review. | З. Будучи членом Организации Североатлантического договора (НАТО), Бельгия приняла активное участие в разработке новой Стратегической концепции этой организации и в подготовке Обзора политики в области сдерживания и обороны. |
| There is no immediacy of launch in our normal operating posture. | В рамках нашей обычной оперативной диспозиции не предусмотрена возможность моментального запуска ракет. |
| Currently we require a fleet of four submarines to maintain one continuously on patrol and retaining this posture is essential to assure the invulnerability of the deterrent. | Сегодня нам требуется флот в составе четырех подводных лодок, с тем чтобы одна из них постоянно находилась на боевом дежурстве, и сохранение такой диспозиции имеет существенное значение для того, чтобы обеспечить неуязвимость потенциала сдерживания. |
| If the international community fails once again to deplore India's nuclear military escalation, Pakistan, which has so far restrained itself, will obviously be obliged to take the necessary action to ensure the credibility of its deterrence posture. | Если же международное сообщество вновь окажется не в состоянии осудить индийскую ядерно-военную эскалацию, то Пакистан, который пока сдерживал себя, будет явно вынужден предпринять необходимые действия, чтобы обеспечить убедительность своей диспозиции сдерживания. |
| This unfortunate truth leads to a pre-emptive posture, especially since reaction times would be too short to allow "human-in-the-loop" command and control structures in the event of space hostilities. | И эта прискорбная истина ведет к упреждающей диспозиции, тем более что время реакции было бы слишком коротко, чтобы позволить себе в случае космических боевых действий структуры командования и управления с подключением человека. |
| There is no change in the capabilities of the system, no move to produce more usable weapons, no change in nuclear posture or doctrine. | И тут нет никаких изменений в потенциалах системы; тут нет никаких шагов к тому, чтобы производить оружие, более пригодное к использованию; тут нет никаких изменений в ядерной диспозиции или доктрине. |
| The expansion of national missile capabilities and the related elements of military posture have significant impact on overall security evaluations, both global and regional. | Укрепление национального ракетного потенциала и соответствующие элементы военной стратегии оказывают существенное влияние на общие оценки безопасности - как глобальной, так и региональной. |
| It would also adopt a more mobile posture with quick reaction capability, requiring the retention of all of its current military utility helicopters, taking into account that, once the implementation of the proposals begins, UNMIL will no longer have troops in all counties. | Она также намерена повысить мобильность за счет создания потенциала быстрого реагирования, для чего придется сохранить все имеющиеся в ее составе вертолеты общего назначения, принимая во внимание, что после начала осуществления предлагаемых мероприятий воинские подразделения МООНЛ уже не будут дислоцированы во всех графствах. |
| It is assumed that by July 2009, the adjustment of UNMIS military strength and posture will have progressed in line with the results of the military capability study concluded in August 2008. | Предполагается, что к июлю 2009 года произойдет корректировка численности и структуры военного компонента МООНВС в соответствии с результатами проведенного в августе 2008 года исследования, касающегося военного потенциала. |
| As such, UNAMA has rightly begun aligning its presence with a view to an appropriate post-2014 posture, reflecting Afghan capacity, as well as anticipated mandate activities. | В этой связи МООНСА приняла правильное решение о реорганизации своего присутствия с целью приспособиться к условиям после 2014 года с учетом потенциала Афганистана, а также запланированной в соответствии с мандатом деятельности. |
| Still, it is very much in the interest of the nuclear possessor State itself to ensure that its own posture is as risk-free as possible, as long as survivability is granted. | И все же само государство, обладающее ядерным оружием, очень заинтересовано в обеспечении того, чтобы его позиция порождала как можно меньшую угрозу при условии гарантирования выживаемости его потенциала. |
| UNISFA will also maintain a robust military posture and a visible force disposition in volatile areas so as to be able to deter violence. | ЮНИСФА также будут сохранять значительное и явное военное присутствие в нестабильных районах, с тем чтобы иметь возможность сдерживать проявление насилия. |
| The United Nations will continue to maintain a robust posture in Ituri. | Организация Объединенных Наций будет по-прежнему сохранять заметное присутствие в Итури. |
| Meanwhile, UNOCI continued to reduce its presence in the eastern region of the country and moved to a more pre-emptive posture in order to implement its protection of civilians mandate within its areas of deployment and capabilities. | Одновременно ОООНКИ продолжала сокращать свое присутствие в восточной части страны и осуществлять переход к конфигурации, в большей степени ориентированной на принятие упреждающих мер, в целях решения задач, связанных с защитой гражданских лиц, в районах своей дислокации и в пределах своих возможностей. |
| The SFOR deterrent presence posture still ensures a safe and secure environment which continues to bode well for the transfer of operations to the European Union later this year. | Сдерживающее присутствие СПС продолжает обеспечивать обстановку спокойствия и безопасности, которая служит хорошим предзнаменованием для передачи позднее в этом году операций по поддержанию мира в Боснии в ведение Европейского союза. |
| The current United Nations security posture remains valid. | Присутствие Организации Объединенных Наций для обеспечения безопасности остается необходимым. |
| Early in his first term, President Bush called for a fundamental reorientation of the United States strategic force posture. | В начале своего первого срока Президент Буш призвал кардинально переориентировать конфигурацию стратегических сил Соединенных Штатов. |
| Given the evolving security situation in the UNDOF area of operation, it is also necessary to consider further adjustments to the posture and operations of the mission, as well as additional mitigation measures. | С учетом изменения ситуации в плане безопасности в районе операций СООННР необходимо также рассмотреть возможность внесения дополнительных изменений в конфигурацию и операции миссии и принять дополнительные меры по уменьшению рисков. |
| The intention is to create a more task-oriented and mobile posture for the Force, including through the provision of a Force reserve, which would be able to operate throughout the UNIFIL area of operations. | Цель здесь заключается в том, чтобы найти такую конфигурацию Сил, которая позволила бы им расширить свои оперативные возможности и повысить мобильность, в частности благодаря формированию резерва, который мог бы действовать во всем районе ответственности Сил. |
| Pursuant to Security Council resolution 1865, the Operation will reduce its authorized military personnel from 8,115 to 7,450, and adjust the posture and configuration of the UNOCI force. | Во исполнение резолюции 1865 Совета Безопасности Операция сократит утвержденную штатную численность военнослужащих с 8115 человек до 7450 человек и скорректирует структуру и конфигурацию сил ОООНКИ. |
| Coordinated support for the recent elections demonstrated the ability of these three actors to monitor the security situation closely, maintain an appropriate deterrent posture and react quickly to incidents, as necessary. | Скоординированная поддержка, оказанная при проведении недавно состоявшихся выборов, показала, что эти три субъекта могут пристально следить за обстановкой в плане безопасности, сохранять надлежащую конфигурацию сил, нацеленную на противодействие угрозам, и в случае необходимости оперативно реагировать на инциденты. |
| High alert levels and their related nuclear posture are based on the maintenance of "prompt launch" capabilities. | Высокие уровни боевой готовности и связанная с ними ядерная доктрина основаны на принципе сохранения возможности «оперативного пуска». |
| The second point, a corollary of the first, is that robust peacekeeping is a posture and involves many different types of activity beyond military tasks. | Вторая точка зрения, которая связана с первой, заключается в том, что активное поддержание мира - это доктрина, охватывающая помимо решения военных задач многие различные виды деятельности. |
| It is these frequent and unfounded allegations made by the Republic of Argentina that raise tensions in the region - not the United Kingdom's defence posture, which has remained unchanged for many years. | К росту напряженности в регионе приводят именно эти частые и необоснованные заявления Аргентинской Республики, а не оборонительная доктрина Соединенного Королевства, остающаяся неизменной на протяжении многих лет. |
| The new military defence doctrine of Greece, which is based on the concept of establishing a single Hellenic space, is an expansionist and offensive military posture based on race. | Новая военная оборонительная доктрина Греции, основанная на концепции создания единого эллинского пространства, является экспансионистской и наступательной военной доктриной, основанной на расе. |
| The United Kingdom's defence and military posture has not changed; it is disappointing that the political and diplomatic posture of the Republic of Argentina appears to have. | Военно-оборонительная доктрина Соединенного Королевства остается неизменной; вызывает разочарование тот факт, что политическо-дипломатическая доктрина Аргентинской Республики, как представляется, изменилась. |
| India's nuclear posture is characterized by responsibility, predictability and a defensive orientation. | Ядерной доктрине Индии свойственны ответственный характер, предсказуемость и оборонительная направленность. |
| We have responded to the end of the cold war by reducing the status of nuclear deterrence in our defence posture. | Мы отреагировали на окончание "холодной войны" снижением статуса фактора ядерного сдерживания в нашей оборонной доктрине. |
| MONUSCO has concluded that this model of deployment has failed to provide protection through successive mandates and is now moving towards a posture in which troops are mobile, concentrated and capable of quick response. | МООНСДРК пришла к выводу о том, что эта модель развертывания не могла обеспечить защиту на протяжении следовавших один за другим мандатов, и сейчас она переходит к доктрине, согласно которой войска являются мобильными, сосредоточенными и способными к быстрому реагированию. |
| The role of nuclear weapons is defined by each nuclear-weapon State's declaratory policy and subsequently translated into military doctrine and force posture. | Роль ядерного оружия определяется каждым обладающим ядерным оружием государством в декларируемой им политике, а затем находит отражение в военной доктрине и конфигурации сил. |
| There is no change in the capabilities of the system, no move to produce more usable weapons, no change in nuclear posture or doctrine. | И тут нет никаких изменений в потенциалах системы; тут нет никаких шагов к тому, чтобы производить оружие, более пригодное к использованию; тут нет никаких изменений в ядерной диспозиции или доктрине. |