However, the posture assumed by some Council members in recent days has blighted the prospect for such an early harvest. | Однако позиция, занятая некоторыми членами Совета в последние дни, разрушила эти надежды. |
These efforts cannot be confounded by the UNITA of Mr. Savimbi, whose posture at the negotiating table is to create obstacles to the understanding intended in Lusaka. | Эти усилия не могут быть подорваны возглавляемым г-ном Савимби УНИТА, позиция которого за столом переговоров сводится к созданию препятствий на пути предполагаемого достижения взаимопонимания в Лусаке. |
Such a posture and policy on the part of the United Nations will undoubtedly enjoy the support of all good-intentioned and independent States and honourable nations of the world. | Такая позиция и политика Организации Объединенных Наций будут непременно пользоваться поддержкой со стороны всех благонамеренных и независимых государств и достойных уважения наций мира. |
It was with dismay and sadness that we learned that the negative posture of a few countries in Geneva stemmed the tide - represented by the vast majority of countries attending the Conference on Disarmament - for agreeing to the text of the comprehensive test-ban treaty (CTBT). | С чувством боли и разочарования мы узнали о том, что негативная позиция, занимаемая несколькими странами в Женеве, блокировала единую волю подавляющего большинства стран, принимавших участие в Конференции по разоружению, прийти к согласию в отношении текста договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |
This tolerant posture gave way to war in Chechnya in 1994, but the armistice of 1996, which de facto recognized Chechnya's independence, gave rise to new hopes of a better future. | Данная позиция терпимости сменилась на войну против Чечни в 1994 году, но перемирие 1996 года, которое фактически признавало чеченскую независимость, давало надежду на лучшее будущее. |
And your scalp and posture seem fine. | Осанка выправилась: и кожа на голове - нормальная. |
The main components of a success are: correct body posture and correct technique of performing the exercises. | «Главные слагаемые успеха - правильная осанка и техника выполнения упражнений. |
A correct posture is more than half of what matters. | Правильная осанка, тоже имеет очень большое значение. |
Look at this kid... good posture, good manners. | Только посмотрите на него - отличная осанка, хорошие манеры. |
Posture is important to my dad. | Осанка важна для моего отца. |
That was good eye contact and posture, Damien. | Зрительный контакт и поза хорошие, Дамьен. |
Bad posture, bad hands, bad partner. | Плохая поза, плохие руки, плохой партнер. |
Hands, hairline, posture? | Руки, волосы, поза? |
Whenever a mouse is in fear, it will show this very typical behavior by staying at one corner of the box, trying to not move any part of its body, and this posture is called freezing. | Когда мышь испытывает страх, она демонстрирует стандартное поведение - сидит в углу коробки, пытаясь не двигаться, и эта поза называется «застывание». |
We start with the posture. | Это поза дамы, которая не ведет блог. |
In view of the shortage of in-house expertise and the need for a solid analysis of the security posture of the Organization, it was determined that external expertise was necessary to validate and/or verify the potential risk. | С учетом нехватки квалифицированных специалистов в Секретариате и необходимости проведения исчерпывающего анализа существующей в Организации политики в сфере обеспечения безопасности было принято решение о необходимости привлечения внешних специалистов для оценки и/или проверки потенциального риска. |
This commitment was restated in NATO's Deterrence and Defence Posture Review, released at the 2012 NATO Summit in Chicago, United States of America. | Это обязательство было подтверждено в подготовленном НАТО Обзоре политики сдерживания и обороны, который был обнародован на саммите НАТО, состоявшемся в 2012 году в Чикаго, Соединенные Штаты Америки. |
Critics of Japan's defense posture over the years have sometimes been unforgiving. | В течение всех этих лет, критика японской оборонной политики подчас становилась слищком суровой. |
That being said, the United States is currently doing a full review of its national space policies and posture. | Вместе с тем в настоящее время Соединенные Штаты производят полный обзор своей национальной космической политики и доктрины. |
The Council, after assessing the North's policy towards the South, re-evaluating the unified readiness posture of the civil-government-military defence system and after considering various response measures towards the North, including diplomatic actions, has decided as follows: | Совет, дав оценку политики Севера в отношении Юга, проведя переоценку единой системы обеспечения боеготовности, охватывающей гражданские власти, правительство и военно-оборонительные структуры, а также рассмотрев различные ответные меры в отношении Севера, включая дипломатические меры, постановил следующее: |
That being said, the United States is currently doing a full review of its national space policies and posture. | Вместе с тем в настоящее время Соединенные Штаты производят полный обзор своей национальной космической политики и доктрины. |
But, unless Japan makes more sensitive treatment of its history a cornerstone of its effort to change its military posture, the past could well become an impediment to a more secure future. | Но, если Япония не сделает более внимательное отношение к собственной истории краеугольным камнем своих усилий по изменению военной доктрины, прошлое вполне может стать помехой на пути к более безопасному будущему. |
In fashioning our nuclear doctrine, one of minimum credible deterrence, we have nonetheless demonstrated a defensive posture, restraint and responsibility. | При разработке нашей ядерной доктрины - доктрины минимально надежного сдерживания - мы, тем не менее, продемонстрировали ее оборонительный характер, проявили сдержанность и ответственный подход. |
At the earlier stage, the questions raised over the new posture review were simply refuted as being based on an unofficial paper reports. | Ранее вопросы, касающиеся очередного пересмотра ядерной доктрины, просто отметались как основанные на неофициальных сообщениях. |
The US Defense Department justifies this change as part of the so-called "Global Posture Review" that it has been carrying out to provide more flexibility and mobility in deploying troops to more urgently needed places around the world. | Министерство обороны США оправдывает это изменение тем, что оно является составной частью так называемого "Пересмотра глобальной военной доктрины", который оно осуществляет с целью обеспечить большую гибкость и подвижность при направлении войск в те регионы, где их присутствие более необходимо. |
There's no vengeance in a doctor's scalpel But I understand your posture. | В скальпеле доктора нет никакой мести, но я понимаю Ваше положение. |
As such a posture therefore evolved early in the lineage, it may have characterized all theropods. | Поскольку такое положение кистей развилось на ранней стадии эволюции, оно, возможно, было характерным для всех теропод. |
You noticed the posture? | Вы заметили положение тела? |
Ergonomically correct seating position improves posture and support to your child's developing spine whilst providing legs and feet with full freedom of movement for the adjusting and shifting of body weight. | Эргономично правильное положение сиденья улучшает осанку и создает опору для развивающегося позоночника ребенка, обеспечивая ногам и ступням полную свободу движений для смещения центра тяжести. |
Notice the satisfied posture, the seductively-parted lips. | Отметьте удовлетворенное положение, обольстительно приоткрытые губы. |
The planning assumptions set out below were taken into consideration in arriving at the security operations posture for the year 2013 and beyond: | Изложенные ниже предположения, положенные в основу планирования, учитывались при определении концепции деятельности по обеспечению безопасности на 2013 год и последующий период: |
In October 2005, the Division conducted an assessment of the security posture at the offices away from Headquarters and regional commissions that resulted in a number of recommendations which are currently being implemented. | В октябре 2005 года Отдел провел оценку концепции безопасности в периферийных учреждениях и региональных комиссиях, по итогам которой был сформулирован ряд рекомендаций, находящихся в настоящее время на этапе осуществления. |
The United States and Russia have also taken many bilateral steps that support achieving the goals of the preamble and article VI of the NPT, by helping Russia move away from its cold war nuclear posture. | Соединенные Штаты и Россия также предпринимают многочисленные шаги на двустороннем уровне в интересах поддержки целей преамбулы и статьи VI ДНЯО, оказывая России содействие в пересмотре своей ядерной концепции эпохи «холодной войны». |
most of southern and central Somalia and has shifted its strategic posture to asymmetrical warfare in both urban centres and the countryside. | аль-Муджахидин» по-прежнему контролирует большинство южных и центральных районов Сомали и перешла от своей прежней стратегической концепции к |
A potential change in force posture over the coming year would need to take into account not only developments in Bosnia and Herzegovina, but also in the region as a whole. | Меры, связанные с возможным изменением концепции деятельности Сил в предстоящем году, необходимо будет принимать с учетом развития событий не только в Боснии и Герцеговине, но и регионе в целом. |
There is no immediacy of launch in our normal operating posture. | В рамках нашей обычной оперативной диспозиции не предусмотрена возможность моментального запуска ракет. |
Currently we require a fleet of four submarines to maintain one continuously on patrol and retaining this posture is essential to assure the invulnerability of the deterrent. | Сегодня нам требуется флот в составе четырех подводных лодок, с тем чтобы одна из них постоянно находилась на боевом дежурстве, и сохранение такой диспозиции имеет существенное значение для того, чтобы обеспечить неуязвимость потенциала сдерживания. |
This unfortunate truth leads to a pre-emptive posture, especially since reaction times would be too short to allow "human-in-the-loop" command and control structures in the event of space hostilities. | И эта прискорбная истина ведет к упреждающей диспозиции, тем более что время реакции было бы слишком коротко, чтобы позволить себе в случае космических боевых действий структуры командования и управления с подключением человека. |
There is no change in the capabilities of the system, no move to produce more usable weapons, no change in nuclear posture or doctrine. | И тут нет никаких изменений в потенциалах системы; тут нет никаких шагов к тому, чтобы производить оружие, более пригодное к использованию; тут нет никаких изменений в ядерной диспозиции или доктрине. |
I should also like to say that the two candidates in the United States presidential elections have stated their openness to new thinking on nuclear issues, both in terms of numbers of warheads but also in terms of posture. | Должен также сказать, что двое кандидатов на американских президентских выборах заявляют о своей открытости к новому мышлению по ядерным проблемам как с точки зрения количеств боеголовок, так и с точки зрения диспозиции. |
It will also implement a more streamlined command and control structure, along with an increased mobile posture with quick reaction capability. | Миссия также внедрит более рационализированную структуру командования и контроля, а также будет добиваться повышения степени мобильности и создания потенциала быстрого реагирования. |
Asymmetries such as the deployment of territory-wide missile defence on one side may exacerbate the motivations for the weaker side to strengthen the launch-on-warning posture. | Такая асимметрия, как развертывание общетерриториальной системы противоракетной обороны одной стороной, может стать для более слабой стороны дополнительным стимулом к наращиванию своего потенциала нанесения ответного удара по предупреждению. |
Those assets are vital for our strategic deterrence posture. | Эти объекты крайне важны для нашего потенциала по стратегическому сдерживанию. |
Such a build-up of India's military capabilities will not only encourage its belligerent posture towards Pakistan and other neighbours; it will intensify India's desire to impose its political and military domination over South Asia and the Indian Ocean region. | Такое наращивание индийского военного потенциала не только ведет к росту ее агрессивных настроений в отношении Пакистана и других соседей, но и укрепляет Индию в ее стремлении навязать свое политическое и военное господство в регионе Южной Азии и Индийского океана. |
It is assumed that by July 2009, the adjustment of UNMIS military strength and posture will have progressed in line with the results of the military capability study concluded in August 2008. | Предполагается, что к июлю 2009 года произойдет корректировка численности и структуры военного компонента МООНВС в соответствии с результатами проведенного в августе 2008 года исследования, касающегося военного потенциала. |
UNISFA will also maintain a robust military posture and a visible force disposition in volatile areas so as to be able to deter violence. | ЮНИСФА также будут сохранять значительное и явное военное присутствие в нестабильных районах, с тем чтобы иметь возможность сдерживать проявление насилия. |
UNAMSIL should be reinforced, both quantitatively and qualitatively, have a robust and credible posture and coordinate with the Sierra Leonean armed forces in their endeavour to extend the State authority throughout the country. | МООНСЛ следует укрепить как в количественном, так и в качественном отношении, обеспечив ее мощное и надежное присутствие и координацию действий с вооруженными силами Сьерра-Леоне в их усилиях по восстановлению государственной власти по всей территории страны. |
The SFOR deterrent presence posture still ensures a safe and secure environment which continues to bode well for the transfer of operations to the European Union later this year. | Сдерживающее присутствие СПС продолжает обеспечивать обстановку спокойствия и безопасности, которая служит хорошим предзнаменованием для передачи позднее в этом году операций по поддержанию мира в Боснии в ведение Европейского союза. |
The US Defense Department justifies this change as part of the so-called "Global Posture Review" that it has been carrying out to provide more flexibility and mobility in deploying troops to more urgently needed places around the world. | Министерство обороны США оправдывает это изменение тем, что оно является составной частью так называемого "Пересмотра глобальной военной доктрины", который оно осуществляет с целью обеспечить большую гибкость и подвижность при направлении войск в те регионы, где их присутствие более необходимо. |
The current United Nations security posture remains valid. | Присутствие Организации Объединенных Наций для обеспечения безопасности остается необходимым. |
UNAMID, nevertheless, seeks to project a robust posture and implement its mandate despite wide-ranging restrictions on movement. | Тем не менее ЮНАМИД предусматривает развернутую конфигурацию и будет добиваться осуществления своего мандата, несмотря на широкомасштабные ограничения на передвижение. |
Early in his first term, President Bush called for a fundamental reorientation of the United States strategic force posture. | В начале своего первого срока Президент Буш призвал кардинально переориентировать конфигурацию стратегических сил Соединенных Штатов. |
While the full impact of the current crisis has yet to be determined, the mission's priorities and posture will have to be carefully reviewed in the light of the prevailing political and security situation. | Хотя все последствия нынешнего кризиса пока определить невозможно, необходимо будет внимательно проанализировать приоритеты и конфигурацию Миссии с учетом преобладающей политической обстановки и обстановки в плане безопасности. |
The Baril mission reviewed MONUC support for FARDC and the posture of the Force with regard to protection of civilians and deterrence of threats by armed groups through a variety of measures, including the use of force. | Миссия генерала Барила проанализировала усилия, предпринимаемые МООНДРК в поддержку операций ВСДРК, и конфигурацию расположения воинских контингентов при выполнении ими задач защиты гражданского населения и ликвидации угроз со стороны вооруженных группировок посредством осуществления комплекса мер, включая применение силы. |
I also recommend that UNOCI's troop level be reduced by one battalion and that the force's posture and configuration be adjusted as elaborated in paragraphs 46 to 54 above. | Я рекомендую также сократить численность войск ОООНКИ на один батальон и скорректировать схему развертывания и конфигурацию сил в соответствии с тем, как это указано в пунктах 46 - 54 выше. |
High alert levels and their related nuclear posture are based on the maintenance of "prompt launch" capabilities. | Высокие уровни боевой готовности и связанная с ними ядерная доктрина основаны на принципе сохранения возможности «оперативного пуска». |
The second point, a corollary of the first, is that robust peacekeeping is a posture and involves many different types of activity beyond military tasks. | Вторая точка зрения, которая связана с первой, заключается в том, что активное поддержание мира - это доктрина, охватывающая помимо решения военных задач многие различные виды деятельности. |
It is these frequent and unfounded allegations made by the Republic of Argentina that raise tensions in the region - not the United Kingdom's defence posture, which has remained unchanged for many years. | К росту напряженности в регионе приводят именно эти частые и необоснованные заявления Аргентинской Республики, а не оборонительная доктрина Соединенного Королевства, остающаяся неизменной на протяжении многих лет. |
Following the publication of the report of the United States Stimson Centre entitled "An evolving United States nuclear posture", that Centre's President spoke at the Hiroshima conference of a gradual approach to the reduction of nuclear arsenals. | После публикации доклада американского стимсоновского Центра, озаглавленного "Эволюционирующая ядерная доктрина Соединенных Штатов", президент этого Центра выступил на Хиросимской конференции по вопросу о постепенном подходе к сокращению ядерных арсеналов. |
NATO retains the option of using nuclear weapons as part of its deterrence posture. | Эта доктрина противоречит обязательствам в отношении негативных гарантий безопасности, с которыми выступают входящие в ее состав ядерные государства. |
India's nuclear posture is characterized by responsibility, predictability and a defensive orientation. | Ядерной доктрине Индии свойственны ответственный характер, предсказуемость и оборонительная направленность. |
The second speaker on the panel was Bruce MacDonald, Senior Director on the US Congressional Commission on the Strategic Posture of the United States. | Вторым оратором на экспертном заседании был старший директор комиссии конгресса США по стратегической доктрине Соединенных Штатов Брюс Макдональд. |
MONUSCO has concluded that this model of deployment has failed to provide protection through successive mandates and is now moving towards a posture in which troops are mobile, concentrated and capable of quick response. | МООНСДРК пришла к выводу о том, что эта модель развертывания не могла обеспечить защиту на протяжении следовавших один за другим мандатов, и сейчас она переходит к доктрине, согласно которой войска являются мобильными, сосредоточенными и способными к быстрому реагированию. |
The October 2010 tests did not represent any change in the United Kingdom defence posture in the South Atlantic. | Проведенные в октябре 2010 года испытания не свидетельствуют о каких-либо изменениях в оборонительной военной доктрине Соединенного Королевства в Южной Атлантике. |
There is no change in the capabilities of the system, no move to produce more usable weapons, no change in nuclear posture or doctrine. | И тут нет никаких изменений в потенциалах системы; тут нет никаких шагов к тому, чтобы производить оружие, более пригодное к использованию; тут нет никаких изменений в ядерной диспозиции или доктрине. |