Английский - русский
Перевод слова Posture
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Posture - Потенциала"

Примеры: Posture - Потенциала
It could aggravate Pakistan's reliance on the nuclear dimensions of its deterrence posture. Это могло бы усилить пакистанский акцент на ядерные параметры своего сдерживающего потенциала.
However, Pakistan will maintain the credibility of its deterrence posture. Однако Пакистан намерен поддерживать убедительность своего сдерживающего потенциала.
It will also implement a more streamlined command and control structure, along with an increased mobile posture with quick reaction capability. Миссия также внедрит более рационализированную структуру командования и контроля, а также будет добиваться повышения степени мобильности и создания потенциала быстрого реагирования.
Subsequently, in view of the changing strategic context, France has reduced its nuclear posture: Впоследствии, принимая во внимание происходившие в стратегической обстановке перемены, Франция приступила к сокращению своего ядерного потенциала.
The urgent request of 80 aid agencies and human rights organizations to the Security Council to extend the mandate of ISAF across the country can be interpreted as a clear signal of trust and confidence in the capabilities and posture of the force. Настоятельная просьба со стороны 80 гуманитарных и правозащитных организаций в адрес Совета Безопасности о продлении мандата МССБ на территории всей страны служит явным свидетельством доверия к деятельности МССБ и доказательством их способности и потенциала.
Asymmetries such as the deployment of territory-wide missile defence on one side may exacerbate the motivations for the weaker side to strengthen the launch-on-warning posture. Такая асимметрия, как развертывание общетерриториальной системы противоракетной обороны одной стороной, может стать для более слабой стороны дополнительным стимулом к наращиванию своего потенциала нанесения ответного удара по предупреждению.
Those assets are vital for our strategic deterrence posture. Эти объекты крайне важны для нашего потенциала по стратегическому сдерживанию.
The expansion of national missile capabilities and the related elements of military posture have significant impact on overall security evaluations, both global and regional. Укрепление национального ракетного потенциала и соответствующие элементы военной стратегии оказывают существенное влияние на общие оценки безопасности - как глобальной, так и региональной.
The Law aims to improve the country's defence posture by upgrading capabilities in the areas of maritime situational awareness, credible deterrence and maritime cooperation. Этот закон направлен на совершенствование оборонной доктрины страны путем модернизации потенциала в таких областях, как осведомленность об условиях судоходства, наличие убедительного потенциала сдерживания и сотрудничество в морских вопросах.
Currently we require a fleet of four submarines to maintain one continuously on patrol and retaining this posture is essential to assure the invulnerability of the deterrent. Сегодня нам требуется флот в составе четырех подводных лодок, с тем чтобы одна из них постоянно находилась на боевом дежурстве, и сохранение такой диспозиции имеет существенное значение для того, чтобы обеспечить неуязвимость потенциала сдерживания.
It would also adopt a more mobile posture with quick reaction capability, requiring the retention of all of its current military utility helicopters, taking into account that, once the implementation of the proposals begins, UNMIL will no longer have troops in all counties. Она также намерена повысить мобильность за счет создания потенциала быстрого реагирования, для чего придется сохранить все имеющиеся в ее составе вертолеты общего назначения, принимая во внимание, что после начала осуществления предлагаемых мероприятий воинские подразделения МООНЛ уже не будут дислоцированы во всех графствах.
The emerging hostile environment also required a more robust and more deterrent posture, including armed helicopters to provide deterrence, protection and escorts for supply routes. Складывавшаяся враждебная обстановка также потребовала обеспечения более действенного потенциала сдерживания, в том числе использования боевых вертолетов для обеспечения сдерживания, защиты и сопровождения по маршрутам снабжения.
Training and capacity-building of national security actors should aim at a real shift in attitudes from a conflict management posture to the provision of security for citizens and communities, placing the person in the centre. Обучение и наращивание потенциала национального сектора безопасности должны привести к реальному изменению положения дел: от управления конфликтом к предоставлению безопасности гражданам и общинам, причем в центре этих усилий должен находиться человек.
Such a build-up of India's military capabilities will not only encourage its belligerent posture towards Pakistan and other neighbours; it will intensify India's desire to impose its political and military domination over South Asia and the Indian Ocean region. Такое наращивание индийского военного потенциала не только ведет к росту ее агрессивных настроений в отношении Пакистана и других соседей, но и укрепляет Индию в ее стремлении навязать свое политическое и военное господство в регионе Южной Азии и Индийского океана.
It is assumed that by July 2009, the adjustment of UNMIS military strength and posture will have progressed in line with the results of the military capability study concluded in August 2008. Предполагается, что к июлю 2009 года произойдет корректировка численности и структуры военного компонента МООНВС в соответствии с результатами проведенного в августе 2008 года исследования, касающегося военного потенциала.
At the same time, the assessment mission and UNOCI agreed that it would be possible, without prejudice to the overall capability of the mission to provide security for the peace process, to adjust the troop level and posture of the UNOCI force. В то же время миссия по оценке и ОООНКИ согласились с тем, что можно было бы, без ущерба для общего потенциала миссии по обеспечению безопасности мирного процесса, скорректировать численность войск и схему развертывания сил ОООНКИ.
As such, UNAMA has rightly begun aligning its presence with a view to an appropriate post-2014 posture, reflecting Afghan capacity, as well as anticipated mandate activities. В этой связи МООНСА приняла правильное решение о реорганизации своего присутствия с целью приспособиться к условиям после 2014 года с учетом потенциала Афганистана, а также запланированной в соответствии с мандатом деятельности.
Still, it is very much in the interest of the nuclear possessor State itself to ensure that its own posture is as risk-free as possible, as long as survivability is granted. И все же само государство, обладающее ядерным оружием, очень заинтересовано в обеспечении того, чтобы его позиция порождала как можно меньшую угрозу при условии гарантирования выживаемости его потенциала.