Английский - русский
Перевод слова Pose
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Pose - Являются"

Примеры: Pose - Являются
Her country was one of the few States in which drugs did not pose a grave problem, but because of its geographical location, it was used as a transit country. Судан является одним из немногих государств, в которых наркотики не являются серьезной опасностью, однако вследствие своего географического положения используются в качестве страны транзита.
The fragile relationships within and between the movements, as well as with many of the commanders in the field, continue to pose a challenge to the process. Сложные отношения внутри движений и между ними, а также с командирами на местах по-прежнему являются одним из препятствий на этом пути.
The first consultation, involving China, the countries of the euro area, Japan and the United States of America, focused on the issue of global imbalances that pose a significant challenge to the international management of macroeconomic and financial policy. Первое консультационное совещание с участием Китая, стран еврозоны, Японии и Соединенных Штатов Америки было посвящено вопросу глобальных диспропорций, которые являются серьезной проблемой для управления макроэкономической и финансовой политикой на международном уровне.
Post-conflict situations pose a challenge to the United Nations, but they also represent an opportunity to rehabilitate societies fractured by war and to contribute to the moral and material reconstruction of their institutions. Постконфликтные ситуации являются сложной проблемой для Организации Объединенных Наций, но они и дают возможность восстановить общества, разрушенные войной, и содействуют моральному и материальному возрождению их институтов.
From the comprehensive reports before us, whose clarity and conciseness we welcome, it is clear that the inadequacy of financial resources and technical capacities and the persistence of conflicts and endemic diseases continue to pose major obstacles to the development efforts of the African countries. Представленные нам на рассмотрение всеобъемлющие доклады, ясность и краткость которых мы приветствуем, убедительно демонстрируют, что недостаток финансовых ресурсов и технического потенциала, а также продолжение конфликтов и распространение эндемических болезней по-прежнему являются главным препятствием для усилий по обеспечению развития африканских стран.
They pose particular obstacles to change, as best exemplified by cases of violence against women where legal procedures and law enforcement do not fully allow victims to exercise their rights. Они являются серьезными препятствиями на пути перемен - этот вывод лучше всего подтверждают случаи насилия в отношении женщин, когда правовые механизмы и правоохранительные органы не позволяют женщинам в полной мере воспользоваться своими правами.
NCDs pose one of the greatest challenges to the health and development of Dominica, the Caribbean Community (CARICOM) and the rest of the world. НИЗ являются одной из наиболее серьезных проблем в сфере здравоохранения и развития Доминики, стран Карибского сообщества (КАРИКОМ) и всего мира.
These are practices that not only pose a grave threat to peace and multilateralism and represent an insult to human values; they are also an obstacle to mutual understanding among and the well-being of nations. Эти действия не только являются серьезной угрозой миру и многосторонности и оскорблением общечеловеческих ценностей, но и препятствуют взаимопониманию между народами и их благополучию.
They pose a heavy economic and health burden on individuals, families, communities and the health system. Они являются тяжелым экономическим бременем и бременем в плане здоровья и медицинским бременем для людей, семей, общин и системы здравоохранения.
The 2008 and 2009 national elections provided clear evidence that, notwithstanding the progressive new Constitution, negative gender stereotyping and institutionalised, as well as societal discrimination, continue to pose significant challenges. Национальные выборы в 2008 и 2009 годах явились четким подтверждением того, что, несмотря на наличие новой прогрессивной Конституции, по-прежнему серьезными проблемами являются негативные институционализированные гендерные стереотипы, а также дискриминация в обществе.
Poverty, underdevelopment, hunger, diseases, discrimination, conflict, transnational organized crime and terrorism, to name just a few, pose tremendous challenges to the realization of human rights and human security. Нищета, экономическая отсталость, голод, болезни, дискриминация, конфликты, транснациональная организованная преступность, терроризм и другие проблемы являются огромным препятствием на пути осуществления прав человека и обеспечения безопасности людей.
It was deemed contradictory to pose the general obligation to prevent transboundary damage while not providing for the consequences arising from any actual damage, a matter dealt with by most national legislations. Было сочтено непоследовательным ставить вопрос об общем обязательстве по предотвращению трансграничного ущерба, не предусматривая последствий, возникающих в результате любого практического ущерба, каковые являются вопросом, рассматриваемым в национальном законодательстве большинства стран.
Undoubtedly, the existence of a significant number of these weapons in a state of alert and the threat they pose to mankind are significant factors to be taken into account when we hold such a meeting. Несомненно, наличие большого числа таких вооружений в состоянии боеготовности и та угроза, которую они создают человечеству, являются важными факторами, которые необходимо учитывать при проведении такого совещания.
Governments and United Nations organizations are encouraged to promote only those applications of biotechnology that are ethically and environmentally acceptable and do not pose adverse effects on public health for agricultural-related research and production. Правительствам и организациям системы Организации Объединенных Наций предлагается поощрять на предмет сельскохозяйственных исследований и производства лишь те виды применения биотехнологии, которые являются этически и экологически приемлемыми и не влекут за собой негативных последствий для здоровья населения.
Volatile financial flows not only pose threats to the solvency of national financial institutions, whether public or private but also have the potential to destabilize the international financial system, given the increasingly integrated nature of world capital markets. Нестабильные финансовые потоки не только являются источником угрозы для платежеспособности национальных финансовых учреждений, будь то государственных или частных; они могут также дестабилизировать мировую финансовую систему, принимая во внимание все более комплексный характер мировых рынков капитала.
The conflict areas in which these landmines have been implanted not only pose a danger to human and animal lives, but are also a major source of serious social and economic problems. Зоны конфликтов, где были установлены наземные мины, создают угрозу для жизни людей и животных и в то же время являются источником серьезных социально-экономических проблем.
Concerns about the impact of globalization were central to such integration, since globalization could offer new opportunities for sustained economic growth, but it could likewise pose threats to human well-being. Центральным вопросом такой интеграции являются опасения по поводу оказываемого глобализацией воздействия, поскольку она может предложить новые возможности для достижения устойчивого экономического роста, равно как и угрожать благосостоянию человека.
Protecting the environment and combating climate change are major challenges, as well a priority for the international community, given the many and varied risks that they pose to ecosystems and economies. Защита окружающей среды и борьба с изменением климата являются серьезнейшими задачами, а также приоритетными направлениями работы для международного сообщества, учитывая, какое количество самых разнообразных рисков они представляют для экосистем и экономик.
Food rations and fuel products are the major items that require significant amounts of resources to establish and manage owing to the complexity of the contracts, pricing structure and delivery requirements, which pose logistics challenges to all parties involved. Продовольственные пайки и горюче-смазочные материалы являются важными статьями расходов, в связи с которыми необходимо выделять и задействовать значительные объемы ресурсов, что обусловлено сложностью контрактов, характером ценообразования и связанными с доставкой требованиями, а это создает для всех заинтересованных сторон соответствующие проблемы.
Thus Yemen is the first State party to the landmine Convention to destroy all its stocks of these mines, which are very dangerous because of their low cost and the continuing danger that they pose over decades. Таким образом, Йемен является первым государством - участником Конвенции о наземных минах, которое уничтожило все свои запасы этих мин, которые являются чрезвычайно опасными, учитывая их низкую стоимость и сохранявшуюся на протяжении десятилетий угрозу применения.
The conditions of service offered to staff serving in United Nations field operations pose critical obstacles to the recruitment of highly qualified civilian personnel, as demonstrated by the high vacancy and turnover rates. Условия службы сотрудников, задействуемых в полевых операциях Организации Объединенных Наций, являются серьезным препятствием на пути найма высококвалифицированного гражданского персонала, о чем свидетельствуют высокая доля вакантных должностей и текучесть кадров.
Considering Malta's limited size, capacity and resources, such numbers continue to pose a burden that is acutely disproportionate to the size of our country and its population. С учетом ограниченного размера территории Мальты, ее потенциала и ресурсов такие цифры по-прежнему являются для нас тяжким бременем, ибо абсолютно не соответствуют ни размеру территории нашей страны, ни численности ее населения.
The United Nations is concerned that checkpoints and roadblocks pose an additional challenge to wounded or sick children and women trying to get access to medical assistance in Mogadishu. Организация Объединенных Наций испытывает озабоченность, поскольку контрольно-пропускные пункты и заставы являются еще одной проблемой, которую должны преодолевать раненые или больные дети и женщины, пытающиеся получить медицинскую помощь в Могадишо.
The wholesale and retail industries pose a particular challenge given the service price is not directly observable but must be calculated as the difference between the selling price and the purchase price. Отрасли оптовой и розничной торговли являются особенно проблемными, учитывая то, что цены на их услуги не поддаются прямому наблюдению и их необходимо определять как разницу между ценой продажи и ценой покупки.
UNJP also noted that the low use of information, the weakness of accountability and performance measurement, and the difficulties of collaboration and coordination and management of increasing cross-sectoral initiatives in the public sector continued to pose governance challenges. СПООН отметили также, что вызовами для правительства по-прежнему являются низкий уровень информированности, слабая подотчетность и неэффективная оценка работы, а также трудности в плане сотрудничества и координации усилий и управления осуществлением межведомственных инициатив в государственном секторе.