| Political instability and conflict continue to pose a critical challenge to poverty and hunger eradication in the region. | Политическая нестабильность и конфликт по-прежнему являются главными факторами, препятствующими искоренению нищеты и голода в регионе. |
| Financial considerations do not pose an obstacle to the implementation of the Aarhus Convention. | Финансовые вопросы не являются препятствием для осуществления Орхусской конвенции. |
| However, the cost and lack of access to these technologies pose a barrier. | Однако проблемой являются связанные с этим затраты и отсутствие доступа к этим технологиям. |
| Both pose a challenge for Russia in terms of its international human rights obligations and its prospects for the future. | И та и другая особенность положения в России являются вызовом для нее как с точки зрения ее международных обязательств в области прав человека, так и перспектив на будущее. |
| The violence and the displacements pose an immediate challenge to the credibility of the voting process. | Насилие и перемещение населения являются реальным вызовом доверию к процессу выборов. |
| The high levels of crime and violence in Honduras pose an obstacle to both domestic and foreign investment, leading to unemployment. | Высокие показатели преступности и насилия в Гондурасе являются препятствием как для национальных, так и иностранных инвестиций, что в свою очередь влияет на показатели безработицы. |
| Such crimes pose a genuine threat to the establishment of a multi-ethnic society in Bosnia, and they undermine the international community's efforts to bring about lasting inter-ethnic reconciliation. | Такие преступления являются реальной угрозой для деятельности по строительству многоэтнического общества в Боснии и подрывают усилия международного сообщества по достижению прочного межэтнического примирения. |
| Hijacked user accounts pose one of the most common threats to system security. | похищенные учетные записи пользователей являются одной из самых распространенных угроз безопасности системы. |
| Rising sea levels, drought in Africa, and increasingly turbulent storms all pose a new type of threat that must be taken seriously. | Повышающиеся уровни моря, засуха в Африке и все более бурные штормы - все они являются новым типом угрозы, к которой необходимо относиться серьезно. |
| With 47 million voters and turnout at 75%, Thailand's latest election results pose a decisive challenge to the country's long-established regime. | С 47 миллионами избирателей, а также явкой в 75% последние результаты выборов в Таиланде являются решающим вызовом укоренившемуся режиму страны. |
| The basic weaknesses and deficiencies in the area of statistics and information across the region pose yet another obstacle to economic and social development. | Еще одним препятствием на пути экономического и социального развития являются серьезные слабости и недостатки в области статистики и информации во всех странах региона. |
| Moreover, the lack of adequate quantities of safe drinking water, combined with faulty waste-water management and deteriorated environmental conditions, continue to pose additional hazards to Lebanese children. | Кроме того, нехватка доброкачественной питьевой воды в сочетании с несовершенной системой удаления отходов и неблагополучной экологической обстановкой по-прежнему являются дополнительными неблагоприятными факторами, угрожающими здоровью ливанских детей. |
| Being a small Mediterranean country in the last stage of transition, we understand that infrastructural bottlenecks pose the greatest challenge to stimulating growth and development. | Являясь небольшой средиземноморской страной, находящейся на последнем этапе переходного процесса, мы отдаем себе отчет в том, что узкие места в нашей инфраструктуре являются самым серьезным препятствием для стимулирования нашего роста и развития. |
| Tariff peaks and tariff escalation in areas of export interest to developing countries, such as agriculture, clothing and textiles and footwear, continued to pose considerable difficulty. | Тарифные барьеры и их повышение в областях экспорта, представляющих интерес для развивающихся стран, таких, как сельское хозяйство, одежда, текстиль и обувь, по-прежнему являются серьезной проблемой. |
| The insurgency continues to pose a significant challenge to the authority of the Government and presents a danger to civilians and assistance providers alike. | Действия повстанцев по-прежнему являются серьезным вызовом властным полномочиям правительства и представляют собой угрозу как гражданскому населению, так и организациям, оказывающим помощь. |
| Mines pose an unacceptable threat to peacekeeping operations and are a longer-term humanitarian and development challenge. | Мины представляют собой недопустимую угрозу для операций по поддержанию мира и являются долговременной проблемой в гуманитарном плане и в плане развития. |
| Land-mines pose an enormous safety problem to return and repatriation schemes. | Для осуществления программ по возвращению и репатриации огромной проблемой, связанной с безопасностью, являются мины. |
| Three important areas that pose common challenges are energy resources, climate change and piracy. | Тремя важными областями, являющимися источниками общих проблем, являются использование энергетических ресурсов, изменение климата и пиратство. |
| Small and medium-sized industries, however, continue to pose a problem. | Однако предприятия малого и среднего масштаба по-прежнему являются серьезной проблемой. |
| Lastly, the quantities of the dangerous goods in question are relatively small and therefore pose a limited risk. | И наконец, соответствующие количества опасных грузов являются относительно малыми и, следовательно, не представляют большой угрозы. |
| Because of their number and the threat that they pose, anti-personnel landmines are a matter of great priority. | В силу своего количества и угрозы, которую они несут, противопехотные наземные мины являются проблемой чрезвычайной приоритетности. |
| Persistent organic pollutants (POPs) are chemical substances that are persistent, bio-accumulative and pose a risk to human health and the environment. | Стойкие органические загрязнители (СОЗ) являются химическими веществами, которые отличаются стойкостью, способностью к бионакоплению и представляют собой угрозу для здоровья человека и окружающей среды. |
| Families headed by children, which are on the increase because of HIV/AIDS pandemic, continue to pose a challenge. | По-прежнему сохраняется проблема семей, главой которых являются дети, и число таких семей возрастает из-за пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Not only are such crimes particularly traumatizing but they may also pose further obstacles to future reconciliation. | Преступления подобного рода не только являются особенно травмирующими, но могут стать дополнительным препятствием на пути будущего примирения. |
| Some aspects of the draft articles were novel and might pose practical difficulties and challenges. | Некоторые аспекты проекта статей являются новеллами и могут создать практические трудности и проблемы. |