| According to the established regulation, everyone is granted the opportunity to express his/her view at the public hearing and pose questions to the responders. | Согласно установленному регламенту, на слушаниях всем желающим предоставляется возможность высказаться и задать вопросы докладчикам. |
| But now let me pose you a riddle so you can have a little fun again. | А теперь позволь задать тебе загадку, чтоб ты могла ещё немного повеселиться. |
| Let me pose this one simple, clear question. | Позвольте мне задать один простой короткий вопрос. |
| I would like to pose a few questions regarding the mobility of people. | Я хотел бы задать несколько вопросов, касающихся мобильности людей. |
| Your question is the most important of those that every thinking man can pose. | Твой вопрос - самый главный из тех, что мог бы задать каждый думающий человек. |
| All of which is a long introduction to a-a question I'd like to pose. | Ну, это длинное вступление к эм... вопросу, который я хочу задать. |
| Indeed, the number of research questions that we can pose is increasing exponentially. | Действительно, количество исследовательских вопросов, которые мы можем задать, возрастает экспоненциально. |
| But I would like to pose two questions to the Foreign Minister in that respect. | Однако я хотел бы задать два вопроса в этой связи министру иностранных дел. |
| In that context, I would like to offer some comments and pose a few questions to the Foreign Minister. | В этом контексте я хотел бы высказать некоторые замечания и задать несколько вопросов министру иностранных дел. |
| Mr. Tadmoury: I also wish to pose a few questions. | Г-н Тадмури: Мне также хотелось бы задать несколько вопросов. |
| In conclusion, I would like to make one observation and pose two questions. | В заключение, я хотел бы поделиться тремя соображениями и задать три вопроса. |
| I would like to pose just one very simple question. | Я хотел бы лишь задать один простой вопрос. |
| I would like to pose a few questions to the Presidents and the Prosecutors of the two Tribunals. | Я хотел бы задать несколько вопросов председателям и обвинителям двух трибуналов. |
| Let me pose a number of questions on how the Security Council performs in emergencies. | Позвольте мне задать ряд вопросов на тему о том, как Совет Безопасности работает в чрезвычайных ситуациях. |
| Now turning to the anti-personnel mines issue, I also wish to pose a series of questions which will help us clarify our position. | Переходя теперь к проблеме противопехотных мин, я также хочу задать ряд вопросов, которые помогут нам прояснить свою позицию. |
| Finally, the Mexican delegation wishes to pose a question to Mr. Oshima or perhaps to the representative of Angola. | В заключение, мексиканская делегация хотела бы задать вопрос гну Осиме или, может быть, представителю Анголы. |
| To conclude, I should like to pose two questions to the representatives of the CPA. | В заключение хотелось бы задать представителям КВА два вопроса. |
| My comments lead into two questions that I would like to pose to Mr. Fall. | Мои замечания подводят к двум вопросам, которые я хотел бы задать гну Фалю. |
| In that context, I should like to pose a question to Mr. Ramcharan. | В этой связи я хотел бы задать вопрос гну Рамчарану. |
| In going forward, we need to pose some tough questions. | Для продвижения вперед нам необходимо задать ряд непростых вопросов. |
| Any luck, we'll be able to pose those questions to the man himself. | Если повезет, мы сможем задать эти вопросы ему самому. |
| Seeing you there, in the sweet light of Paris between the wars, there's a question I must pose. | Когда я смотрю на тебя, в парижском очаровании после первой войны, мне хочется задать тебе один вопрос. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she wished to pose a question relating to article 5. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что хотела бы задать вопрос по статье 5. |
| I would like to pose one more question, to which Minister Zebari should not feel obliged to respond. | Я хотел бы задать еще один вопрос, на который г-н Зибари не обязан отвечать. |
| The materials also identified relevant questions for the treaty body members to pose to the country delegations during the consideration of States parties' reports. | Кроме того, эти материалы определяют соответствующие вопросы, которые членам договорных органов надлежит задать национальным делегациям при рассмотрении докладов государств-участников. |