Английский - русский
Перевод слова Polarisation
Вариант перевода Поляризация

Примеры в контексте "Polarisation - Поляризация"

Все варианты переводов "Polarisation":
Примеры: Polarisation - Поляризация
The radical polarization of the Andean region between those two countries will create difficulties in building regional consensus and security problems in the Amazon, as well as weakening the Brazilian project for South American political and economic integration. Радикальная поляризация Андского региона между этими двумя странами создаст трудности в достижении регионального консенсуса и в решении проблем безопасности в бассейне Амазонки, а также ослабит бразильский проект по политической и экономической интеграции Южной Америки.
In the night, the polarization of the moonlit sky is very strongly reduced in the presence of urban light pollution, because scattered urban light is not strongly polarized. Ночью поляризация лунного света в небе очень сильно уменьшается в присутствии городского светового загрязнения, потому что разрозненный городской свет не сильно поляризован.
The dialogue may also fall victim to strong polarization between advanced and developing States to the extent that we find ourselves in a labyrinth of serious discrepancies. Повредить развитию диалога может также сильная поляризация в отношениях между развитыми и развивающимися государствами - причем в такой степени, что мы можем оказаться в лабиринте серьезных разногласий.
It is reflected by rapid polarization of incomes and spread of poverty, decline in pre-school education, proliferation of crime, birth contraction and increase in the death rates. Отражением этих проблем становятся такие явления, как быстрая поляризация доходов и расширение масштабов бедности, падение уровня дошкольного обучения, рост преступности, уменьшение рождаемости и увеличение коэффициента смертности.
Its polarization would be horizontal-horizontal (the terminology referred to the orientation of the microwave energy transmitted and received by the satellite's antenna). Предусматривается горизонтальная поляризация отраженной волны при горизонтальной поляризации падающей волны (речь идет об ориентации микроволнового излучения, посылаемого и принимаемого спутниковой антенной).
At the same time urban policy has to deal with the effects of negative investments caused by economic growth, like industrial wastelands, environmental hazards, social tension and increased socio-economic polarization. В то же время политика в отношении развития городов должна учитывать возникающие в результате экономического роста последствия "отрицательных инвестиций", например такие, как неосвоенные земельные участки закрывшихся промышленных предприятий, экологическая опасность, социальная напряженность и растущая социально-экономическая поляризация.
The polarization of opinions has subtly and gradually permeated the core issues alluded to above and, if not counteracted, looks capable of shaping events and decisions by all parties involved in Colombia's multiple crises. Такая поляризация начала выходить на поверхность, постепенно обостряя указанные выше проблемы, и если ее не удастся преодолеть, она способна задать направления основных будущих событий и решений всех участников колумбийского политического процесса, характеризующегося многочисленными кризисами.
It describes a new type of poverty, very different from traditional forms, experienced by children early in life because of insufficient social protection systems, and the polarization accompanying rapid rural-urban migration and sharp intra-urban disparities. В нем описывается новый вид нищеты, весьма отличный от традиционных форм, с которыми дети сталкиваются на раннем этапе жизни из-за неудовлетворительного функционирования систем социальной защиты, а также та поляризация, которая сопровождает стремительную миграцию населения сельских районов в города и обострение неравенства в самих городах.
The polarization of the cold war years had engendered paralysis and disillusionment, as a result of which the United Nations had become bloated and its structures and systems had atrophied. Поляризация времен холодной войны привела к параличу и разочарованиям, в результате которых Организация Объединенных Наций стала раздутой и атрофировались ее структуры и системы.
Numerous studies indicate that hatred, racial, ethnic and cultural polarization reflected in political platforms have played leading roles in the violence and regional and worldwide wars that occurred in Europe in the last century. Многочисленные исследования показывают, что насилие и расовая, этническая и культурная поляризация, воплощаемые в политические программы, играли главенствующую роль в актах насилия и региональных и мировых конфликтах, которые потрясали Европу на протяжении истекшего столетия.
The ethnic polarization and conflict that had affected their lives in the years since independence had been caused by poor governance, particularly in the administration of justice. Этническая поляризация и конфликт, которые оказали отрицательное воздействие на его жизнь в годы после обретения независимости, явились следствием плохой системы государственного управления, особенно в области правосудия.
First, the polarization of political actors could hinder the continuity of development programmes and projects if one side ignores what has been initiated by the other. Во-первых, поляризация политических участников может воспрепятствовать продолжению реализации программ и проектов в области развития, если одна из сторон будет игнорировать то, что было предпринято другой.
Polarization based on distorted arguments can spread ethnic and religious hatred thus endangering delicate social and cultural balances, which are the results of relentless efforts to consolidate a harmonious multicultural society. Поляризация мнений на основе искаженных аргументов может сыграть негативную роль в распространении этнической и религиозной ненависти и тем самым поставить под угрозу неустойчивое социальное и культурное равновесие, достигнутое благодаря неустанным усилиям по консолидации гармоничного многокультурного общества.
While not all situations of tension and polarization along ethnic, racial, religious or national lines lead to genocide, it is nonetheless essential that early warning signs be constantly monitored so that timely responses can be devised. Хотя не вся напряженность и поляризация по этническим, расовым, религиозным и национальным признакам ведет к геноциду, тем не менее, необходимо на постоянной основе отслеживать ранние проявления такой напряженности, с тем чтобы можно было своевременно отреагировать на ее возникновение.
They confirmed that significant divisions among political actors and within the military persist, while social polarization runs deep among and within communities. Они подтвердили при этом, что сохраняются существенные разногласия между политическими деятелями и внутри военных кругов, а глубокая социальная поляризация отмечается как между различными общинами, так и внутри них.
This polarization explains, at least in part, the difficulties affecting the rule of law in Colombia, as it accentuates the divergent positions underlying repressive, military action at the expense of civil, democratic, preventive and peace-seeking strategies. Эта поляризация объясняется также, хотя и отчасти, трудностями становления правового государства в Колумбии, которые еще более усугубляются применением неконструктивных подходов, лежащих в основе репрессивных и военных решений, наносящих ущерб политике укрепления гражданского и демократического общества, стратегии предупреждения насилия и процессу мирного урегулирования.
Because of the polarization of positions resulting from the conflict, persons engaged in legitimate activities are seen as part of the conflict and are in a critical position precisely because of their activities. Вызванная им поляризация позиций приводит к тому, что в конфликт втягиваются лица, занимающиеся правомерной деятельностью и выступающие с критикой.
The Special Rapporteur noted that, despite everything, this polarization, in all communities and at all levels of society, has resulted not in feelings of hatred between communities but rather in a culture of fear and mistrust, which pervades all social activity. Специальный докладчик констатировал, что эта поляризация привела к формированию во всех общинах и на всех уровнях не чувства ненависти между общинами, а культуры страха и недоверия, проявляющейся во всех сферах общественной жизни.
Polarization may have proved functional to winning an election, but Humala will have to broaden his support in order to forge the consensus he needs in order to govern. Поляризация, возможно, была целесообразной для победы на выборах, но Умале придется увеличить свою поддержку для консенсуса, в котором он нуждается, чтобы руководить страной.
On the political and economic levels, the world continued to be divided into rich countries and poor countries, a polarization which seriously threatened human survival and the maintenance of security and peace. На политическом и экономическом уровнях мир по-прежнему разделен на богатые страны и бедные страны, причем эта поляризация серьезно угрожает выживанию человечества и поддержанию мира и безопасности.
The confrontation and polarization which occurred during the past summer in the "marching season", the consequences of which still vibrate, highlight the absolute necessity of compromise and mutual understanding. Конфронтация и поляризация, которые возникли прошлым летом в так называемый "маршевый сезон", последствия которых ощущаются по сей день, подчеркивают абсолютную необходимость компромисса и достижения взаимного понимания.
∙ The social polarization and dualization of urban regions and new trends in urban labour markets; социальная поляризация и дуализация городских районов и новые тенденции развития городских рынков труда;
Attention must, however, be drawn to the polarization that began to take hold in Colombia during 2000 and clearly established itself as the most disturbing social, political and even military phenomenon capable of affecting the next political cycle in the country. Такая поляризация нарастала и в настоящее время без сомнения представляет собой наиболее тревожный феномен социально-политического и даже военного характера, который может сказаться на политической ситуации в стране в предстоящий период.
The inflammatory rhetoric and the marked polarization that followed the rejection of the constitutional amendments clearly show that the people of Bosnia and Herzegovina have no viable alternative to the proposed reforms, which will affect every sector of national life. Подстрекательская риторика и очевидная поляризация, которые последовали после отклонения предложенных поправок, ясно показали, что население Боснии и Герцеговины не имеет достойной альтернативы предложенным реформам, которые затронут каждую сферу жизни страны.
This polarization is so entrenched in the history of the country that it is reflected both in the ethnic composition of the political parties as well as in the structure of public institutions such the police and the army. Эта поляризация так глубоко уходит корнями в историю страны, что она отражается как в этническом составе политических партий, так и в структуре государственных институтов, таких, как полиция и армия.