And you came to save me... and you... cut, no you tore open the ropes, that's what you did... just, as he was about to plunge his... |
И ты пришел спасти меня... и Вы... сокращаетесь, нет Вы не порвались открытый веревки, это - то, что Вы сделали... просто, как он собирался ввергнуть его... |
But now we see that it has resurfaced in a way that threatens to plunge the world into crisis. |
Но теперь мы видим, что он возник опять, да таким образом, что это угрожает ввергнуть мир в кризис |
A possible victory of the pro-Syrian threatens to plunge Lebanon into a state of international isolation. |
Любая про-сирийских победы оппозиция угрожает ввергнуть Ливан в состояние международной изоляции. |
It is a foreign war designed to plunge the country into a vicious circle of violence that will render it ungovernable. |
Эта война чужда интересам Демократической Республики Конго и способна ввергнуть ее в порочный круг насилия, что может полностью вывести страну из-под контроля. |
Further, if left unchecked, these actions threaten to plunge the region into yet another spiral of violence with vastly negative consequences at all levels. |
Кроме того, если не будет оказано никакого противодействия, эти действия могут ввергнуть регион в еще один порочный круг насилия, что будет иметь самые негативные последствия во всех отношениях. |
It may well be designed to plunge and embroil the people of South Sudan in an endless and meaningless internal strife and conflict, thereby exposing them to the plundering of their resources while stifling their developmental opportunities. |
Не исключено, что ее цель - ввергнуть народ Южного Судана в бесконечное и бессмысленное внутреннее противостояние и конфликт, которые позволят разграбить его ресурсы и лишить его перспектив развития. |
Provocations and incitement have intensified in both frequency and aggressiveness in recent weeks and continue to aggravate religious sensitivities and the fragile and volatile situation on the ground, threatening to precipitate a religious conflict and to plunge the region into further instability and violence. |
В последние недели возросли число и агрессивность провокаций и подстрекательств, которые продолжают накалять религиозные страсти и хрупкую и взрывоопасную обстановку на местах, угрожая спровоцировать религиозный конфликт и ввергнуть регион в очередной этап нестабильности и насилия. |
Those challenges were quite apparent during the past week, when the former military junta - or at least a part of it led by General Ansumane Mane - challenged the democratically elected Government, flouting constitutional order and threatening to plunge the country back into chaos and violence. |
Эти препятствия со всей очевидностью проявились на прошлой неделе, когда бывшая военная хунта или, по крайней мере, ее часть во главе с генералом Ансумане Мане бросила вызов демократически избранному правительству, нарушив конституционный порядок и угрожая вновь ввергнуть страну в состояние хаоса и насилия. |
They believe that a rose plucked from a garden can plunge a family into conflict. |
Верят, что роза, сорванная в саду, может ввергнуть семеью в конфликты. |
But many of us were enchanted with the gospel of unfettered laissez-faire until it was seen that the contagion of a financial crisis in one developing country in one corner of the globe could plunge the entire world into depression. |
Но многие из нас были заворожены проповедью абсолютного невмешательства правительства в экономику до тех пор, пока не стало очевидным, что финансовый кризис в одной развивающейся стране в одном уголке земного шара носит характер эпидемии и может ввергнуть в пучину депрессии весь мир. |