Behind you there's a guy who can break our hearts and plunge us into depression. | За тобой стоит парень способный разбить нам сердца и ввергнуть в глубокую депрессию. |
It demands that they desist forthwith from taking any action which would exacerbate tension and plunge the country into more violence and bloodshed, which could have serious implications for peace and stability in the region. | Он требует от них воздерживаться в дальнейшем от любых действий, которые могут усилить напряженность и ввергнуть страну в пучину еще большего насилия и кровопролития, что могло бы иметь серьезные последствия для мира и стабильности в регионе. |
Accordingly, the head of the Armenian State considers it possible to plunge his own people and the region as a whole into new wars and an abyss of misery for the realization of the disastrous political agenda. | Соответственно, глава армянского государства считает возможным ввергнуть свой народ и весь регион в целом в новые войны и в бездну страданий во имя реализации своих разрушительных политических планов. |
Developments in the global financial system, the painful increase in oil and commodity prices and the escalating food crisis threaten to plunge vast sections of the world's population deeper into poverty. | События в рамках глобальной финансовой системы, болезненное увеличение цен на нефть и сырьевые товары и нарастание продовольственного кризиса угрожают еще сильнее ввергнуть огромные группы населения в нищету. |
This morning, we met in the Contact Group for Somalia, addressing the political process that may lead towards stability and legal authority or, if it fails, plunge Somalia even deeper into lawlessness. | Сегодня утром мы встречались в рамках Контактной группы по Сомали и рассматривали политический процесс, который может привести к стабильности и укреплению законности, а может, в случае его провала, ввергнуть Сомали еще глубже в пучину беззакония. |
Moreover, owing to ample global monetary liquidity, speculation caused a rapid price hike until the summer, which was followed by a rapid plunge towards the end of 2006. | Кроме того, в результате высокой глобальной денежной ликвидности спекулятивный фактор вызвал к лету резкое повышение цен, за которым последовало их резкое падение в конце 2006 года. |
Shock-therapy countries saw incomes plunge and poverty soar. | Страны, выбравшие путь шоковой терапии, пережили катастрофическое падение доходов и обнищание населения. |
Developing countries were impacted by the plunge of financial and real estate asset prices and the collapse of commodity prices, including energy, metal and food. | На развивающихся странах сказалось резкое падение стоимости финансовых активов и недвижимости, а также обвал цен на сырьевые товары, включая электроэнергию, металл и продукты питания. |
The yen's plunge reflects investor fears except from those profiting from it. | Падение йены отражает опасения инвесторов... кому это на руку. |
Compounding its difficulties were the plunge in the official exchange rate of the rouble against the dollar and the continued use of Soviet statistics, which bore no relation to reality. | К этому следует добавить головокружительное падение официального обменного курса рубля по отношению к доллару США и тот факт, что продолжает использоваться советская статистика, не соответствующая реальности. |
See it come apart so that I with all my love can plunge my way in. | Увидеть, как она отделится и со всей своей любовью окунуться в неё. |
They've got to come up, warm, get that solar power, and then plunge back into the depths, and go up and down and up and down. | Им нужно подняться, согреться, принять солнечную ванну, а затем окунуться назад вглубь и двигаться вверх и вниз, вверх и вниз. |
and plunge it into the abyss of passion, More and more, and more... | и окунуться с ней в пучину страсти, ещё, и ещё, и ещё... |
Even if you till now have not encountered it - it seems to me that a few minutes will be enough in order to plunge just one's head deep into quite a different space. | Даже если Вы до сих пор с ней не сталкивались - мне кажется, хватит нескольких минут, чтобы просто с головой окунуться в совершенно иное пространство. |
They've got to come up, warm, get that solar power, and then plunge back into the depths, and go up and down and up and down. | Им нужно подняться, согреться, принять солнечную ванну, а затем окунуться назад вглубь и двигаться вверх и вниз, вверх и вниз. |
'Eyes that invited you to plunge the depths of her feminine soul. | Глаза, что пригласили тебя погрузиться в пучину ее женской души. |
As far back as I can remember, I've always wanted to escape... to touch the heights and plunge the depths of the universe that were beyond my reach. | Сколько себя помню, я всегда хотел освободиться... чтобы достать до высот и погрузиться в глубину вселенной, которые мне были недосягаемы. |
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible, by all means, climb in and take the plunge. | Так что если у кого-то из вас будет возможность погрузиться в глубоководном аппарате, во чтобы то ни стало хватайтесь за возможность и погружайтесь. |
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible, by all means, climb in and take the plunge. | Так что если у кого-то из вас будет возможность погрузиться в глубоководном аппарате, во чтобы то ни стало хватайтесь за возможность и погружайтесь. |
I just helped plunge it into chaos. | Я только что помогла погрузить ее в хаос. |
Which is why you sent our worm to plunge London into darkness. | И поэтому ты использовал наш вирус, чтобы погрузить Лондон во мрак. |
That scourge of mankind that will plunge the world into darkness? | Тот бич человечества, который должен погрузить мир в окончательную тьму? |
threatening to plunge the mortal world into a new ice age. | грозившие погрузить мир людей в новый ледниковый период. |
How was it possible to plunge the sleeping city of Tskhinvali into the nightmare aggression of a nocturnal military strike? | Как можно спящий город Цхинвал погрузить во мрак агрессии, которая произошла, или военного удара, который произошел ночью, когда заснул Цхинвал? |
He said I had to take the plunge. | Ну, он сказал, что я должен сделать решительный шаг. |
Take the plunge, you'll really enjoy it here. | Сделай решительный шаг, тебе здесь очень понравится. |
For the practical purpose no longer matters; what matters now is that the German resistance movement must take the plunge before the eyes of the world and of history. | Ведь практическая сторона дела уже ничего не значит; дело только в том, что германское сопротивление пошло на решительный шаг перед глазами мира и истории. |
Take the plunge, man. | Сделай решительный шаг, парень. |
Since I'm continuously flying between countries, it's tough meeting anyone so I'm here determined to take the plunge. | это мешает мне с кем-то встречаться Поэтому я отважилась на решительный шаг. |
A sovereign default undermines domestic and foreign investor confidence in the Government and will result in a mass exodus of capital, which will plunge the country into deep economic recession and crisis, and ultimately affect the realization of human rights. | Дефолт по государственному долгу подрывает уверенность внутренних и внешних инвесторов в правительстве и приводит к массовому бегству капитала, что может повергнуть страну в глубокий экономический кризис и в конечном счете сказаться на реализации прав человека. |
This reflects not only worries about energy and shared security concerns, but also the need to head off any looming crisis in the Middle East that could plunge large parts of the world into turmoil, if not armed conflict. | Она отражает не только беспокойства по поводу энергии и общие проблемы безопасности, но и необходимость предотвратить любой надвигающийся кризис на Ближнем Востоке, который может повергнуть большую часть мира в беспорядок, если не в вооруженный конфликт. |
The Linas-Marcoussis Agreement offers the best chance for the Ivorian people to peacefully resolve the conflict that threatens to plunge their country into a crisis of the proportions of those that have devastated neighbouring Liberia and Sierra Leone. | Соглашение Лина-Маркуси предоставляет народу Кот-д'Ивуара лучшую возможность для мирного урегулирования конфликта, угрожающего повергнуть страну в кризис тех же масштабов, что и кризисы, которые потрясли соседние Либерию и Сьерра-Леоне. |
The beasts themselves are divided between those who wish to keep peace on Urth, and those who attempt to plunge the world into further chaos for their own benefit. | Они делятся на тех, кто хочет сотворить мир на Урсе, и на тех, кто хочет повергнуть мир в хаос. |
As a conservative estimate, the global loss in gross domestic product from a pandemic could amount to $200 billion in just one quarter and in a worst-case scenario could plunge the global economy into recession. | По консервативным подсчетам, глобальный ущерб валовому внутреннему продукту от пандемии может составить до 200 млрд. долл. США за один квартал, а в худшем случае может повергнуть мировую экономику в спад. |
Well, it just takes a second to plunge a blade into a man's heart. | Это заняло всего секунду вонзить клинок человеку в сердце. |
I will have no choice but to plunge this directly into your heart, killing you instantly. | Но если ты начнешь звать на помощь у меня не будет выбора, кроме как вонзить это Прямо в твое сердце что мгновенно тебя убьёт. |
I sat on my bed that night with the knife, waiting to plunge it into my heart the moment I heard him knock. | Той ночью я сидела на кровати готовая вонзить нож себе в сердце, когда услышу стук. |
Every glint of that sapphire mocks my hesitation to plunge a blade into his heart! | Один взгляд на сапфир вынуждает меня без промедления вонзить меч в его сердце. |
So what's the likelihood of a member of the general public scaling the fence, fighting their way through the jungle unnoticed in order to plunge a knife into Mr Talbot's back? | Поэтому, какова вероятность того что кто-то из посторонних перелез через забор, незамеченным пробрался сквозь джунгли для того, чтобы вонзить нож в спину мистера Тэлбота? |
You thinking of taking the plunge? | Ты что, думаешь сделать решающий шаг? |
Where we find out if you're ready to take the plunge. | Там мы действительно узнаем, готов ли ты сделать решающий шаг. |
And now we'll take the plunge! | И теперь мы сделаем решающий шаг! |
So we decided you should take the plunge like us. | Поэтому мы решили, что вы должны сделать решающий шаг, как сделали мы. |
Congratulations to the newlyweds on bravely taking the plunge | Поздравим новобрачных, которые сделали решающий шаг. |
It's already bigger than the plunge dress! | Это уже нечто большее, чем платье с декольте! |
So simple- the draping in front, that elegant, daring plunge in the back. | Все так просто: спереди драпировка, это элегантное, смелое декольте сзади. |
Famous plunge dress, dated march 19, 2005. | Знаменитое платье с декольте, датировано 19 марта 2005 года. |
But if you do take the plunge, please remember to turn out the lights. | Но если вы собираетесь сделать погружение, пожалуйста, не забудьте выключить свет. |
The compression of the finale's theme in its conclusive triple statement (signaling the "plunge of the soul into the abyss of non being") does not sound Romantic anymore. | Сжатие темы финала в своем заключительном «тройном» проведении (символизирующее «погружение души в бездну небытия») перестаёт звучать как музыка романтического периода. |
But if you do take the plunge, please remember to turn out the lights. | Но если вы собираетесь сделать погружение, пожалуйста, не забудьте выключить свет. |