With enough lies, he could plunge the world into a war. | С достаточным количеством лжи, он мог ввергнуть мир в войну. |
Puppet masters who threaten to plunge the world into war. | Какой-то жалкий кукловод угрожает ввергнуть мир в войну. |
It is quite obvious that these enemies of the Afghan nation and the international community are trying to hamper the reform process and again plunge the country into the chaos of war. | Совершенно очевидно, что эти враги афганского народа и международного сообщества пытаются помешать развитию реформ, ввергнуть страну в хаос войны. |
It may well be designed to plunge and embroil the people of South Sudan in an endless and meaningless internal strife and conflict, thereby exposing them to the plundering of their resources while stifling their developmental opportunities. | Не исключено, что ее цель - ввергнуть народ Южного Судана в бесконечное и бессмысленное внутреннее противостояние и конфликт, которые позволят разграбить его ресурсы и лишить его перспектив развития. |
But many of us were enchanted with the gospel of unfettered laissez-faire until it was seen that the contagion of a financial crisis in one developing country in one corner of the globe could plunge the entire world into depression. | Но многие из нас были заворожены проповедью абсолютного невмешательства правительства в экономику до тех пор, пока не стало очевидным, что финансовый кризис в одной развивающейся стране в одном уголке земного шара носит характер эпидемии и может ввергнуть в пучину депрессии весь мир. |
The plunge was due in large part to the high stockpiles and shrinking demand for steel by China's construction and manufacturing industries, and sufficient iron ore supply. | Это падение было во многом вызвано высоким ростом запасов и сокращением спроса на сталь со стороны строительства и обрабатывающей промышленности в Китае, а также достаточных поставок железной руды. |
Ukraine's government, for its part, argues that the country's financial difficulties - in particular the economic effects of the conflict and the plunge in the value of the hryvnia - have made its debt burden unsustainable. | Правительство Украины, со своей стороны, утверждает, что финансовые трудности страны, в частности, влияние военного конфликта на экономику и падение курса гривны, сделали ее долговое бремя непосильным. |
Moreover, owing to ample global monetary liquidity, speculation caused a rapid price hike until the summer, which was followed by a rapid plunge towards the end of 2006. | Кроме того, в результате высокой глобальной денежной ликвидности спекулятивный фактор вызвал к лету резкое повышение цен, за которым последовало их резкое падение в конце 2006 года. |
But what accounts for the further plunge in oil prices in the last few weeks - to lows last seen in the immediate aftermath of the 2008 global financial crisis - and how will it affect the world economy? | Но чем объясняется дальнейшее падение цен на нефть в последние несколько недель - до минимумов, которые мы в последний раз видели сразу после глобального финансового кризиса 2008 года - и как это отразится на мировой экономике? |
Shock-therapy countries saw incomes plunge and poverty soar. | Страны, выбравшие путь шоковой терапии, пережили катастрофическое падение доходов и обнищание населения. |
So here we are, ready to plunge once more into the abyss of motorsport-based scientific research. | И вот мы, готовые еще раз окунуться в бездну автоспорта во имя науки. |
As America went into battle, with deficits already soaring from his 2001 tax cut, Bush decided to plunge ahead with yet another round of tax "relief" for the wealthy. | Пока Америка шла в бой с уже возросшим дефицитом из-за снижения налогов в 2001 году, Буш решил окунуться в еще один раунд налогового «послабления» богатым. |
and plunge it into the abyss of passion, More and more, and more... | и окунуться с ней в пучину страсти, ещё, и ещё, и ещё... |
Even if you till now have not encountered it - it seems to me that a few minutes will be enough in order to plunge just one's head deep into quite a different space. | Даже если Вы до сих пор с ней не сталкивались - мне кажется, хватит нескольких минут, чтобы просто с головой окунуться в совершенно иное пространство. |
They've got to come up, warm, get that solar power, and then plunge back into the depths, and go up and down and up and down. | Им нужно подняться, согреться, принять солнечную ванну, а затем окунуться назад вглубь и двигаться вверх и вниз, вверх и вниз. |
'Eyes that invited you to plunge the depths of her feminine soul. | Глаза, что пригласили тебя погрузиться в пучину ее женской души. |
As far back as I can remember, I've always wanted to escape... to touch the heights and plunge the depths of the universe that were beyond my reach. | Сколько себя помню, я всегда хотел освободиться... чтобы достать до высот и погрузиться в глубину вселенной, которые мне были недосягаемы. |
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible, by all means, climb in and take the plunge. | Так что если у кого-то из вас будет возможность погрузиться в глубоководном аппарате, во чтобы то ни стало хватайтесь за возможность и погружайтесь. |
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible, by all means, climb in and take the plunge. | Так что если у кого-то из вас будет возможность погрузиться в глубоководном аппарате, во чтобы то ни стало хватайтесь за возможность и погружайтесь. |
I just helped plunge it into chaos. | Я только что помогла погрузить ее в хаос. |
Which is why you sent our worm to plunge London into darkness. | И поэтому ты использовал наш вирус, чтобы погрузить Лондон во мрак. |
That scourge of mankind that will plunge the world into darkness? | Тот бич человечества, который должен погрузить мир в окончательную тьму? |
If we capitulate to superstition or greed or stupidity we can plunge our world into a darkness deeper than the time between the collapse of classical civilization and Italian Renaissance. | Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом. |
threatening to plunge the mortal world into a new ice age. | грозившие погрузить мир людей в новый ледниковый период. |
He said I had to take the plunge. | Ну, он сказал, что я должен сделать решительный шаг. |
Take the plunge, you'll really enjoy it here. | Сделай решительный шаг, тебе здесь очень понравится. |
For the practical purpose no longer matters; what matters now is that the German resistance movement must take the plunge before the eyes of the world and of history. | Ведь практическая сторона дела уже ничего не значит; дело только в том, что германское сопротивление пошло на решительный шаг перед глазами мира и истории. |
Take the plunge, man. | Сделай решительный шаг, парень. |
Experienced divers wanting to take the plunge will need to bring along their logbook, proof of diving qualification and current medical certificate. | Для желающих сделать решительный шаг в глубины океана с опытными водолазами в вахтенном журнале должны быть внесены данные о квалификации ныряльщика и состоянии его здоровья. |
If no action was taken, the consequences of climate change could plunge the world into conflict. | Если никакие меры не будут приняты, то последствия изменения климата могут повергнуть мир в конфликт. |
A sovereign default undermines domestic and foreign investor confidence in the Government and will result in a mass exodus of capital, which will plunge the country into deep economic recession and crisis, and ultimately affect the realization of human rights. | Дефолт по государственному долгу подрывает уверенность внутренних и внешних инвесторов в правительстве и приводит к массовому бегству капитала, что может повергнуть страну в глубокий экономический кризис и в конечном счете сказаться на реализации прав человека. |
This reflects not only worries about energy and shared security concerns, but also the need to head off any looming crisis in the Middle East that could plunge large parts of the world into turmoil, if not armed conflict. | Она отражает не только беспокойства по поводу энергии и общие проблемы безопасности, но и необходимость предотвратить любой надвигающийся кризис на Ближнем Востоке, который может повергнуть большую часть мира в беспорядок, если не в вооруженный конфликт. |
The Linas-Marcoussis Agreement offers the best chance for the Ivorian people to peacefully resolve the conflict that threatens to plunge their country into a crisis of the proportions of those that have devastated neighbouring Liberia and Sierra Leone. | Соглашение Лина-Маркуси предоставляет народу Кот-д'Ивуара лучшую возможность для мирного урегулирования конфликта, угрожающего повергнуть страну в кризис тех же масштабов, что и кризисы, которые потрясли соседние Либерию и Сьерра-Леоне. |
As a conservative estimate, the global loss in gross domestic product from a pandemic could amount to $200 billion in just one quarter and in a worst-case scenario could plunge the global economy into recession. | По консервативным подсчетам, глобальный ущерб валовому внутреннему продукту от пандемии может составить до 200 млрд. долл. США за один квартал, а в худшем случае может повергнуть мировую экономику в спад. |
Well, it just takes a second to plunge a blade into a man's heart. | Это заняло всего секунду вонзить клинок человеку в сердце. |
I will have no choice but to plunge this directly into your heart, killing you instantly. | Но если ты начнешь звать на помощь у меня не будет выбора, кроме как вонзить это Прямо в твое сердце что мгновенно тебя убьёт. |
I sat on my bed that night with the knife, waiting to plunge it into my heart the moment I heard him knock. | Той ночью я сидела на кровати готовая вонзить нож себе в сердце, когда услышу стук. |
Every glint of that sapphire mocks my hesitation to plunge a blade into his heart! | Один взгляд на сапфир вынуждает меня без промедления вонзить меч в его сердце. |
So what's the likelihood of a member of the general public scaling the fence, fighting their way through the jungle unnoticed in order to plunge a knife into Mr Talbot's back? | Поэтому, какова вероятность того что кто-то из посторонних перелез через забор, незамеченным пробрался сквозь джунгли для того, чтобы вонзить нож в спину мистера Тэлбота? |
You thinking of taking the plunge? | Ты что, думаешь сделать решающий шаг? |
Where we find out if you're ready to take the plunge. | Там мы действительно узнаем, готов ли ты сделать решающий шаг. |
And now we'll take the plunge! | И теперь мы сделаем решающий шаг! |
I took the plunge long ago. | Я сделала решающий шаг давно. |
Congratulations to the newlyweds on bravely taking the plunge | Поздравим новобрачных, которые сделали решающий шаг. |
It's already bigger than the plunge dress! | Это уже нечто большее, чем платье с декольте! |
So simple- the draping in front, that elegant, daring plunge in the back. | Все так просто: спереди драпировка, это элегантное, смелое декольте сзади. |
Famous plunge dress, dated march 19, 2005. | Знаменитое платье с декольте, датировано 19 марта 2005 года. |
But if you do take the plunge, please remember to turn out the lights. | Но если вы собираетесь сделать погружение, пожалуйста, не забудьте выключить свет. |
The compression of the finale's theme in its conclusive triple statement (signaling the "plunge of the soul into the abyss of non being") does not sound Romantic anymore. | Сжатие темы финала в своем заключительном «тройном» проведении (символизирующее «погружение души в бездну небытия») перестаёт звучать как музыка романтического периода. |
But if you do take the plunge, please remember to turn out the lights. | Но если вы собираетесь сделать погружение, пожалуйста, не забудьте выключить свет. |