Aristide's foes merely had to refuse to bargain in order to plunge Haiti into chaos. |
Врагам Аристида надо было просто отказаться от переговоров для того, чтобы ввергнуть страну в хаос. |
With enough lies, he could plunge the world into a war. |
С достаточным количеством лжи, он мог ввергнуть мир в войну. |
Behind you there's a guy who can break our hearts and plunge us into depression. |
За тобой стоит парень способный разбить нам сердца и ввергнуть в глубокую депрессию. |
In addition, they are responsible for heightened tension which may once again plunge the region into a cycle of uncontrolled violence. |
Кроме того, в результате этого возрастает напряженность, которая вновь может ввергнуть регион в пучину неконтролируемого насилия. |
All three challenges are interconnected, and mistakes by any of the parties could plunge the global economy into another recession. |
Эти три проблемы взаимосвязаны, и ошибка, допущенная одной из сторон, может ввергнуть мировую экономику в еще один спад. |
The current crisis could plunge millions more children into poverty and exacerbate these already existing deprivations. |
Нынешний кризис может ввергнуть новые миллионы детей в пучину бедности и усилить те лишения, которые они и без того испытывают. |
Puppet masters who threaten to plunge the world into war. |
Какой-то жалкий кукловод угрожает ввергнуть мир в войну. |
Extremist elements continue to threaten to plunge the country into civil war in order to halt the peaceful transition towards non-racial democracy, which is in the interests of all South Africans. |
Экстремистские элементы по-прежнему угрожают ввергнуть страну в гражданскую войну с тем, чтобы остановить мирный переход к нерасовой демократии, отвечающий интересам всех южноафриканцев. |
As a neighbour, Tanzania is deeply concerned about these tragic developments, which could easily plunge Burundi into another bloodbath too ghastly to contemplate. |
Расположенная по соседству Танзания глубоко обеспокоена этим трагическим развитием событий, которое вполне может ввергнуть Бурунди в еще одну кровавую бойню, о которой даже страшно подумать. |
The problems that had threatened to plunge the country into violence and chaos had strengthened the Government's determination to consolidate the rule of law. |
Проблемы, угрожавшие ввергнуть страну в пучину насилия и хаоса, усилили решимость правительства добиваться укрепления законности. |
The fact is that settler colonialism threatens the future of relations in the region and to plunge it back into an atmosphere of war and conflict. |
Дело в том, что поселенческий колониализм угрожает будущим отношениям в регионе и грозит ввергнуть его обратно в атмосферу войны и конфликта. |
If not addressed urgently and comprehensively, the insurgency could jeopardize the considerable achievements of the Bonn process and plunge parts of the country into chaos and uncertainty, with considerable spillover effects across Afghanistan. |
Если эта проблема не будет решена полностью в самое ближайшее время, то действия повстанцев могут поставить под угрозу значительные успехи, достигнутые в ходе Боннского процесса, и ввергнуть районы страны в состояние хаоса и неопределенности, что чревато значительными последствиями для всего Афганистана. |
It demands that they desist forthwith from taking any action which would exacerbate tension and plunge the country into more violence and bloodshed, which could have serious implications for peace and stability in the region. |
Он требует от них воздерживаться в дальнейшем от любых действий, которые могут усилить напряженность и ввергнуть страну в пучину еще большего насилия и кровопролития, что могло бы иметь серьезные последствия для мира и стабильности в регионе. |
Jerome said he wanted to plunge the city into darkness so people could do what they want, right? |
Джером сказал, что он хочет ввергнуть город во мрак чтобы люди могли делать что хотят, правильно? |
We regret the latest developments in the Gulf region, which are likely to once again plunge that area into a spiral of instability and postpone the implementation of that resolution. |
Мы выражаем сожаление по поводу последних событий в районе Залива, способных вновь ввергнуть его в спираль нестабильности и помешать осуществлению этой резолюции. |
Today's political actors must also bear their share of responsibility because of the confrontation in which they are engaged, which could plunge the country into an unprecedented political crisis. |
Нынешние политические силы также несут свою долю ответственности за нагнетание в стране конфронтационных настроений, которые могут ввергнуть ее в пучину беспрецедентного политического кризиса. |
It is quite obvious that these enemies of the Afghan nation and the international community are trying to hamper the reform process and again plunge the country into the chaos of war. |
Совершенно очевидно, что эти враги афганского народа и международного сообщества пытаются помешать развитию реформ, ввергнуть страну в хаос войны. |
It affirms that extremist elements and those who support them cannot be allowed to plunge the Middle East into chaos and to provoke a wider conflict, and also warns that they must immediately halt their attacks. |
В нем говорится, что нельзя позволить экстремистским элементам и тем, кто их поддерживает, ввергнуть Ближний Восток в хаос и спровоцировать еще более широкий конфликт, и также отмечается, что они должны немедленно прекратить свои нападения. |
We are also facing dangers from within our region that threaten to undermine the stability of the regimes of various nations and to plunge the entire region into violence, war and bloodshed. |
Внутри нашего региона мы также сталкиваемся с опасностями, которые грозят подорвать режимы различных государств и ввергнуть весь регион в пучину насилия, войны и кровопролития. |
In his statement, the Secretary-General expressed the deep concern of the international community and its conviction that the situation has reached the edge of the abyss and threatens to plunge the entire region into war. |
В своем заявлении Генеральный секретарь выразил глубокую озабоченность международного сообщества и свою убежденность в том, что ситуация обострилась до предела, угрожая ввергнуть весь регион в состояние войны. |
Accordingly, the head of the Armenian State considers it possible to plunge his own people and the region as a whole into new wars and an abyss of misery for the realization of the disastrous political agenda. |
Соответственно, глава армянского государства считает возможным ввергнуть свой народ и весь регион в целом в новые войны и в бездну страданий во имя реализации своих разрушительных политических планов. |
Developments in the global financial system, the painful increase in oil and commodity prices and the escalating food crisis threaten to plunge vast sections of the world's population deeper into poverty. |
События в рамках глобальной финансовой системы, болезненное увеличение цен на нефть и сырьевые товары и нарастание продовольственного кризиса угрожают еще сильнее ввергнуть огромные группы населения в нищету. |
This morning, we met in the Contact Group for Somalia, addressing the political process that may lead towards stability and legal authority or, if it fails, plunge Somalia even deeper into lawlessness. |
Сегодня утром мы встречались в рамках Контактной группы по Сомали и рассматривали политический процесс, который может привести к стабильности и укреплению законности, а может, в случае его провала, ввергнуть Сомали еще глубже в пучину беззакония. |
In addition, real dangers result from such escalation that could plunge the region into a cycle of violence and terrorism and could jeopardize the stability and security of the region and the world. |
Кроме того, из такой эскалации исходит реальная опасность, которая может ввергнуть регион в порочный круг насилия и терроризма и может поставить под угрозу стабильность и безопасность региона и мира. |
Who else would make a deliberate attempt to plunge this world into war, using equipment and techniques not even developed on Earth? |
Кто бы еще стал пытаться ввергнуть мир в войну, используя оборудование и технику, еще не изобретенную на Земле? |