An Italian printer, plaintiff, produced books and an art exhibition catalogue for a Swiss publisher, defendant. |
Итальянская типография (истец) изготовила книги и каталог выставки для швейцарского издательства (ответчика). |
An Italian buyer, plaintiff, bought from a Swiss seller, defendant, 300 tons of cacao beans which were shipped from Ghana. |
Итальянский покупатель (истец) закупил у швейцарского продавца (ответчика) 300 тонн какао-бобов, которые были поставлены из Ганы. |
An Italian seller, plaintiff, sued a Swiss buyer, defendant, for payment of the delivery of granite materials. |
Итальянский продавец (истец) возбудил против швейцарского покупателя (ответчика) иск на оплату партии гранитных материалов. |
A Danish seller, plaintiff, delivered furniture to a Swiss buyer, defendant, and commenced a lawsuit requesting payment of the purchase price. |
Датский продавец (истец) поставил мебель швейцарскому покупателю (ответчику) и возбудил иск с требованием уплатить закупочную цену. |
An insurer, plaintiff, sued a carrier, defendant, for damages resulting from an accident. |
Страховщик (истец) возбудил иск против перевозчика (ответчика) на возмещение убытков от аварии. |
An Italian manufacturer, plaintiff, sold shoes to a German buyer, defendant, but failed to deliver the agreed quantity. |
Итальянский производитель (истец) продал обувь немецкому покупателю (ответчику), однако не поставил согласованного количества товара. |
An Italian seller, plaintiff, claimed payment for a machine delivered to a German buyer, defendant, under a contract of sale. |
Итальянский продавец (истец) потребовал оплатить машину, поставленную немецкому покупателю (ответчику) в соответствии с договором купли-продажи. |
The Italian plaintiff sold to the Austrian defendant hiking shoes which were resold and directly delivered to a Scandinavian enterprise. |
Итальянский истец продал австрийскому ответчику туристские ботинки, которые были перепроданы и напрямую поставлены одному скандинавскому предприятию. |
The German plaintiff sold four used machines to the Austrian defendant, who had long-standing business connections with the seller. |
Германский истец продал четыре подержанных станка австрийскому ответчику, который поддерживал давние деловые отношения с продавцом. |
The German plaintiff delivered "labrador dark" gravestones to the Austrian defendant. |
Германский истец поставил камень "черный лабрадор" австрийскому ответчику. |
The first plaintiff argued that the defendant had rescinded the arbitration clause by agreement in correspondence between the solicitors of the parties. |
Первый истец утверждал, что по соглашению, достигнутому в ходе переписки между адвокатами сторон, ответчик отказался от арбитражной оговорки. |
A plaintiff can seek an injunction, but this carries a financial risk. |
Истец может ходатайствовать об установлении запрета, но это сопряжено с финансовым риском. |
The German plaintiff purchased construction machinery from a defendant having its place of business in Switzerland. |
Истец из Германии приобрел строительную машину у ответчика, зарегистрированного в Швейцарии. |
That's the exact same speech that your plaintiff gave Harvey, year one. |
Именно эту речь твой истец скормил Харви на первом курсе. |
The Korean buyer (plaintiff) entered into a contract with the seller from the United States of America (defendant) to import thirteen cars. |
Корейская компания - покупатель (истец) заключила договор с продавцом из Соединенных Штатов Америки (ответчик) на импорт тринадцати автомобилей. |
And where is your plaintiff today, Mr. Gardner? |
И где ваш истец сегодня, Мистер Гарднер. |
In slip-and-fall claims, a plaintiff, you, has to prove gross negligence on the part of the defendant, me. |
В исках о скольжении и падении, вы, как истец, должны доказать грубую халатность со стороны обвиняемого, то есть меня. |
I can't remember who's plaintiff or who's defendant. |
Я уже не могу вспомнить, кто истец, а кто ответчик. |
The facts were that the parties to the arbitration agreement were the first plaintiff and the first defendant. |
Фактически сторонами арбитражного соглашения были первый истец и первый ответчик. |
The essence of strict liability... is that a plaintiff need not prove that the defendant acted intentionally or negligently... |
Смысл строгой ответственности... заключается в том, что истец не должен доказывать, что ответчик действовал по умыслу или небрежности... |
This plaintiff is asking the court to enforce fidelity in TV news? |
Этот истец просит, чтобы суд предписал преданность в телевизионных новостях? |
And where is your plaintiff today, Mr. Gardner? |
Где ваш истец, мистер Гарднер? |
The civil plaintiff, civil respondent and their representatives may protest against that part of the verdict which concerns the civil suit. |
Гражданский истец, гражданский ответчик и их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску. |
The Dutch plaintiff was the assignee of a Dutch company, which had sold four different quantities of cobalt sulphate to the defendant, a German company. |
Голландский истец являлся цессионарием голландской компании, которая продала кобальтовый сульфат четырех различных сортов ответчику, германской компании. |
As far as she was aware, there were no cases whereby a plaintiff had claimed compensation through the procedures under the Convention. |
Насколько ей известно, еще не встречалось ни одного дела, по которому истец требовал бы компенсацию в рамках процедуры, предусмотренной Конвенцией. |